| |
Gods and Men», «The Lost Realms», «When Time Began», «Genesis Revisited» и
«Divine Encounters»); из этих же источников заимствованы и некоторые
астрономические цитаты и данные; о знаниях шумеров в астрономии см. также главу
17.
22
Между прочим, иллюминаторы американских космических кораблей покрыты тонким
слоем золота, защищающим астронавтов от радиации.
23
Как пишется в «Истории древнего мира», его почитали как бога, дарящего жизнь,
хлеб и влагу полям
24
В греческом пантеоне Энки интерпретировали как Посейдона, бога морей, а Энлила
— как его брата, верховного бога Зевса.
25
Обозначение пропуска в тексте, связанного с повреждением таблички.
26
Семь наиболее крупных спутников Сатурна, имеющих радиус более 200 км, — это:
Титан, Рея, Япет, Диона, Тефия, Энцелад и Мимас.
27
Перевод с шумерского 3. Сичина; здесь и далее (если не указано иначе), ввиду
неточности, устарелости или отсутствия соответствующих переводов с шумерского
на русский язык используются их переводы на английский, приводимые шумерологом
Захарией Сичиным в серии книг «Земные хроники». В эту серию входят: «The 12-th
Planet», «The Stairway to Heaven», «The Wars of Gods and Men», «The Lost
Realms», «When Time Began», «Genesis Revisited» и «Divine Encounters»; изданы в
США в 1977–1996 годы.
28
Канонический перевод отличается:
«Небеса проповедуют славу Божию, и о делах Его вещает Твердь.
И оно [жилище Бога] выходит, как жених из брачного чертога своего,
Радуется, как исполин, пробежать поприще:
От края Небес исход Его, и шествие Его до края их».
29
|
|