|
7 В Синодальном переводе: «…что сделает народ сей с народом твоим в последствие
времени». В Авторизованной версии: «в последующие дни (in the latter days)»
(Числ. 24, 14)
8
8 В Синодальном переводе, как и в Авторизованной версии, Валаам говорит здесь о
грядущем Мессии: «Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко» (Числ. 24,
17)
9
9 «Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения
пройдет тысяча двести девяносто дней» (Дан. 12, 11)
10
10 Мидраш (букв, «изучение», «толкование») — общее название сборников
раввинис-тических толкований Библии. (Прим. ред.)
11
11 Так у автора. Во всех остальных случаях М. Дрознин говорит о 304805 буквах,
из которых складываются первые пять книг Библии. (Прим. ред.)
12
12 Авторизованной версии — «И Бог создал великих китов».
13
13 Это чудовище в Авторизованной версии названо драконом, а в Синодальном
переводе — крокодилом (Ис. 51, 9).
14
14 От издательства: авторские примечания к тексту и иллюстрациям сохранены в
той мере, в которой они могут быть полезны для российского читателя
15
15 Так в Синодальном переводе. В Авторизованной версии, которую цитирует
Дроз-нин, более ясно выражено, что угроза относится именно к Израилю: «с тех
пор, как существует народ» (since there was a nation).
16
16 «Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и
выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и
собирать их на брань; число их — как песок морский. И вышли на широту земли и
окружили стан святых и город возлюбленный. И ниспал огонь с неба от Бога и
пожрал их» (Отк. 20, 7–9).
17
17 В Книге Пророка Иезекииля употребляется выражение «Гог в земле Магог» (Иез.
38, 2).
|
|