| |
Перевод В.К. Афанасьевой. В тексте Ану и Энлиль кажутся одним божеством
Ану-Энлилем Я сделал свой перевод — заменил «Уту» на «солнце» и использовал
альтернативные возможности перевода так «страна перехода» стала «горой
владычества», а «страна Дильмун» — «горой Дильмун».
599
Некоторые ученые помещают Дильмун в Бахрейне, другие — на юго-западе Ирана, см.
S. N. Kramer The Sumerians, с 281–284 и D. Rohl, Legend, с 8
600
Перевод В.К. Афанасьевой
601
Сравните поэтические итерации в легенде «Лахар и Ашнан» перед отправлением
скота и зерна на Землю с Небес «Овец не было, ягнята не множились Коз не было,
козлята не множились. Овца не рождала двойню Коза не рождала тройню». См. SN.
Kramer. The Sumerians, с. 220
602
ANET, с 38.
603
D. Rohl. Legend, с. 246–247. Место его обитания было на расстоянии 30 поприщ
(буквально — «двойных часов»)
604
Перевод является комбинацией переводов из S. N. Kramer. The Sumerians, с. 175 и
Т. Jacobsen The Treasure of Darkness, с 110. Как и во многих других случаях,
перевод «место, где Уту восходит» лучше, чем «место, где солнце восходит».
605
ANET, с 93, 95
606
Т. Jacobsen The Treasure of Darkness, с 253, примечание 227 пропущенная строка
относится к Имдугуд.
607
Тексты пирамид, Изречение 574, параграф 1485 Отметьте, что боги стоят у
подножия дерева на «Нижнем небе», те. у павшего Неба в подземном мире
608
S.N. Kramer.History begins at Shumer, с 27.
609
Семь гор подземного мира, возможно, соответствуют семи небесам, которые нужно
|
|