|
Кое-что помним, а если что и забыли, ты здесь, чтобы напомнить нам; а еще лучше,
если это тебя не затруднит, повтори вкратце все с самого начала, чтобы оно
тверже укрепилось у нас в памяти.
Затем собравшиеся начинают беседовать о тех правилах игры, которых необходимо
придерживаться в государстве. Гермократ вспоминает о том, что за день до того
Критий рассказывал о легенде, однако Сократа тогда уже не было с ними. Теперь
он мог бы повторить рассказ, чтобы собравшиеся смогли сказание обдумать. Так
начинается пространнейший монолог Крития: предисловие к истории Атлантиды.
Очень важно проследить за этим несколько скучноватым рассказом, потому что
здесь открывается занавес к истории Атлантиды… (Я пользуюсь переводом
профессора Отто Апельта 1922 года [109]. Все цитаты из перевода Апельта
выделены курсивом.
[1]
)
Критий.
Послушай же, Сократ, сказание хоть и весьма странное, но, безусловно, правдивое,
как засвидетельствовал некогда Солон, мудрейший из семи мудрецов. Он был
родственником и большим другом прадеда нашего Дропида, о чем сам неоднократно
упоминает в своих стихотворениях; и он говорил деду нашему Критик) — а старик в
свою очередь повторял это нам, — что нашим городом в древности были свершены
великие и достойные удивления дела, которые были потом забыты по причине бега
времени и гибели людей; величайшее из них то, которое сейчас нам будет кстати
припомнить, чтобы сразу и отдарить тебя, и почтить богиню в ее праздник
достойным и правдивым хвалебным гимном.
Сократ.
Прекрасно. Однако что же это за подвиг, о котором Критий со слов Солона
рассказывал как о замалчиваемом, но действительно совершенном нашим городом?
Критий.
Я расскажу то, что слышал как древнее сказание из уст человека, который сам был
далеко не молод. Да, в те времена нашему деду было, по собственным его словам,
около девяноста лет, а мне — самое большее десять. Мы справляли тогда как раз
праздник Куреотис на Апатуриях, и по установленному обряду для нас, мальчиков,
наши отцы предложили награды за чтение стихов. Читались различные творения
разных поэтов, и в том числе многие мальчики исполняли стихи Солона, которые в
то время были еще новинкой. И вот один из сочленов фратрии, то ли впрямь по
убеждению, то ли думая сделать приятное Критию, заявил, что считает Солона не
только мудрейшим во всех прочих отношениях, но и в поэтическом своем творчестве
благороднейшим из поэтов. А старик — помню это, как сейчас, — очень обрадовался
и сказал, улыбнувшись: «Если бы, Аминандр, он занимался поэзией не урывками, но
всерьез, как другие, и если бы он довел до конца сказание, привезенное им сюда
из Египта, а не был вынужден забросить его из-за смут и прочих бед, которые
встретили его по возвращении на родину! Я полагаю, что тогда ни Гесиод, ни
Гомер, ни какой-либо иной поэт не мог бы превзойти его славой».
«А что это было за сказание. Критий?» — спросил тот. «Оно касалось, — ответил
наш дед, — величайшего из деяний, когда-либо совершенных нашим городом, которое
заслуживало бы стать и самым известным из всех, но по причине времени и гибели
совершивших это деяние рассказ о нем до нас не дошел». «Расскажи с самого
начала, — попросил Аминандр, — в чем дело, при каких обстоятельствах и от кого
слышал Солон то, что рассказывал как истинную правду?»
— Есть в Египте, — начал наш дед, — у вершины Дельты, где Нил расходится на
отдельные потоки, ном, именуемый Саисским; главный город этого нома — Саис,
откуда, между прочим, был родом царь Амасис. Покровительница города — некая
богиня, которая по-египетски зовется Нейт, а по-эллински, как утверждают
местные жители, это Афина: они весьма дружественно расположены к афинянам и
притязают на некое родство с последними. Солон рассказывал, что, когда он в
своих странствиях прибыл туда, его приняли с большим почетом; когда же он стал
расспрашивать о древних временах самых сведущих среди жрецов, ему пришлось
убедиться, что ни сам он, ни вообще кто-либо из эллинов, можно сказать, почти
ничего об этих предметах не знает. Однажды, вознамерившись перевести разговор
на старые предания, он попробовал рассказать им наши мифы о древнейших
событиях — о Форонее, почитаемом за первого человека, о Ниобе и о том, как
Девкалион и Пирра пережили потоп; при этом он пытался вывести родословную их
потомков, а также исчислить по количеству поколений сроки, истекшие с тех
времен. И тогда воскликнул один из жрецов, человек весьма преклонных лет: «Ах,
Солон, Солон! Вы, эллины, вечно остаетесь детьми, и нет среди эллинов старца!»
«Почему ты так говоришь?» — спросил Солон.
«Все вы юны умом, — ответил тот, — ибо умы ваши не сохраняют в себе никакого
предания, искони переходившего из рода в род, и никакого учения, поседевшего от
времени. Причина же тому вот какая. Уже были и еще будут многократные и
различные случаи погибели людей, и притом самые страшные — из-за огня и воды, а
другие, менее значительные — из-за тысяч других бедствий. Отсюда и
|
|