|
187
только по-русски, а я — только по-арабски. Таким способом мы и проговорили всю
дорогу — каждый на языке собеседника. Выяснилось, что Сайд Ахмед окончил
филологический факультет Ленинградского университета по специальности «русский
язык и литература», и он действительно знал и то и другое на профессиональном
уровне. О своем знании русского языка Сайд Ахмед остроумно заявил: «Я
единственный араб в мире, который пишет по-русски с запятыми!» Дело в том, что
в арабском языке запятые отсутствуют и арабы, знающие русский язык, практически
игнорируют наши знаки препинания.
То, что президент Сирии выделил мне для знакомства со страной своего
помощника, сразу решило все проблемы. Заботиться уже было не о чем. Оставалось
только смотреть, слушать и наслаждаться жизнью, а когда приходило время
принимать пищу, то мы следовали принципу Сайда Ахмеда: «Есть надо то, что в
этом месте водится». Таким образом, на побережье, по пути в Латакию, мы
лакомились креветками и свежей жареной рыбой, а в Алеппо отдавали должное
мясным блюдам.
Из Латакии надо было выехать рано утром, и Сайд Ахмед авторитетно заявил,
что позавтракаем мы фруктами прямо в дороге: он-де знает одно такое местечко, а
потом попьем кофе в придорожном ресторанчике. «Местечком» оказался участок
дороги Латакия-Дамаск, проходящей в непосредственной близости от границы с
Ливаном. Сирийские торговцы контрабандным товаром используют это удобство и тут
же частично реализуют свою добычу.
Сайд Ахмед со знанием дела купил у торговца связку бананов, доставленных из
Ливана в Сирию. Маленькая этикетка на каждом из бананов свидетельствовала, что
банан этот прибыл в охваченный войной Ливан из далекой Колумбии! Поистине
неисповедимы пути твои, Господи! У торговца контрабандными бананами за поясом
торчал пистолет. Я спросил своего спутника, на каком основании у торговца
оружие. Подумав, Сайд Ахмед ответил, что скорее всего он вооружен потому, что
он является партийным активистом. В этот момент показалась патрульная машина
таможни, и контрабандист-партактивист быстро спасся бегством.
188
Наш путь пролегал через Хомс. Сопровождавшие нас сирийские друзья пояснили,
что Хомс — это особенный город: в нем особые достопримечательности и особый вид
юмора. Мы поняли, что Хомс в Сирии — это что-то вроде нашей Одессы или
болгарского Габрова. Во-первых, здесь протекает река Ааса (по-арабски «упрямая»,
«своенравная», «непокорная»). Все сирийские реки текут спокойно на юг, Ааса же
бешено несется в обратном направлении, на север, и впадает на территории Турции
в Средиземное море. К тому же эта река изобилует водоворотами и не позволяет
брать свою воду, спрятавшись от людей в глубокое ущелье. Во-вторых, хомсские
шутки и анекдоты. Их здесь множество. В качестве иллюстрации приведу два
объявления. Одно из них висит в магазине: «Здесь продается самый холодный в
городе Хомсе лед». Другое — в бане: «Турецкая баня для мужчин и женщин открыта
только днем и ночью».
Обилие портретов и бюстов Хафеза Асада в государственных и общественных
учреждениях Сирии нам живо напомнило наше недавнее прошлое, когда по
производству памятников, бюстов и портретов вождей мы вышли на первое место в
мире в пересчете этой продукции на душу населения. Но Сирия, пожалуй, нас
переплюнула. В служебном кабинете одного большого начальника в Хомсе я насчитал
два бюста и четыре портрета президента, которые мирно сосуществовали с золотой
лепниной кабинета, чучелами птиц, зеркалами, многочисленными изречениями из
Корана и десятком букетов живых и искусственных цветов.
Примечательны и обычаи. Так, на приеме у отцов города гостей обносили кофе,
который виртуозно наливался из большого медного кофейника в маленькие чашечки.
У разносчика кофе имелось всего две чашечки, из которых по очереди пили все
присутствующие. Блаженны те, кому доставалось пить первым и вторым. Испытанием
для членов нашей делегации было и долгое сидение по вечерам в местах
увеселений: программы начинались очень поздно и длились очень долго... Каждый
наш рабочий день заканчивался к трем часам ночи.
Несколько раз нас водили в офицерский клуб столицы. Примечательны здесь
танцы. Танцуют только женщины под арабское пение и музыку. Мужчинам танцевать
запрещено.
189
Первыми выходят девочки лет шести-семи, а затем появляются девушки и даже
женщины среднего возраста. Движения танцующих в этом сирийском варианте «танца
живота» значительно более сдержанные, нежели у египтянок. Но достоинства
танцующих — наряд, ловкость, гибкость, грациозность и темперамент — видны всем.
Любуйтесь, пожалуйста! Танцуют лишь незамужние женщины, и танец этот — своего
рода ярмарка невест.
Заканчивается очередная командировка в Сирию, и
опять мне не удалось полностью осмотреть Дамаск —
столько памятников накопилось в нем за его долгую историю! Ведь на
возвышающейся над городом горе Касьюн находится пещера, в которой, по преданию,
Каин убил Авеля. А фруктовые сады Гуты, о которых мы читали еще в институте в
арабской хрестоматии, составленной Клавдией Викторовной Оде-Васильевой, — это,
возможно, и есть райские кущи.
Черные скалы Адена
Социалистический эксперимент в Южном Йемене — это еще одна неудавшаяся и
печальная попытка быстрого переустройства отсталого общества без учета реальной
|
|