|
между Инюрколлегией и иностранными адвокатами на местах. В консульском отделе
посольства мне был сразу передан участок работы по линии Инюрколлегии, и я был
представлен Хермуду Ланнунгу. Как только в стране открывалось наследство в
пользу советского гражданина, к нему сразу подключался Хермуд Ланнунг. Он
сообщал, какие формальности нужно выполнить для реализации того или иного дела,
— как правило, эти формальности ограничивались сбором и пересылкой в
консульский отдел различных метрик с доказательствами степени родства
советского наследника с умершим в Дании наследодателем, я уведомлял об этом
Инюрколлегию, и та приступала к розыску наследника на обширных территориях
Советского Союза.
Дела эти велись годами, но тем не менее большинство их реализовывалось —
по пятьшесть дел в год, и консульский отдел с гордостью отчитывался о
пополнении государственной казны энной суммой в валюте.
X. Ланнунгу уже было под восемьдесят, но выглядел он достаточно бодро, не
пропускал ни одного приема в посольстве и твердо держал своей сухонькой ручкой
стакан с джином и тоником. Чувствовалась большая дипломатическая школа!
Небольшого роста, сухонький, осанистый, с седым чубчиком на коротко
постриженной маленькой воробьиной головке, вросшей в плечи изза приобретенной
сутулости шеи, одетый в строгий темный костюм с галстуком, он важно восседал в
адвокатском кресле, когда я приходил к нему в контору, или с той же
значительной миной на лице и подчеркнутой значимостью своей персоны расхаживал
по представительскому залу посольства. Казалось, что перед тобой важный и
неприступный деятель.
Но все это было чисто внешнее, навязанное обстоятельствами и условностями
его бывшей деятельности. При разговоре его одухотворенное личико расплывалось в
доброй сердечной улыбке, он приятно скашивал головку, смотрел снизусбокувверх
на своего собеседника и начинал щебетать. Да, да, именно щебетать. С возрастом
его голосовые связки утратили звонкость, и он шелестелщебетал милым птичьим
говорком, внимательно выслушивая своего визави и стреляя в него молодыми, не
утратившими юношеский блеск цепкими глазками. Он так непринужденно вел беседу,
что я забывал, что являюсь всегонавсего какимто атташе посольства, стоявшим
на самой низшей ступеньке посольской иерархической лестницы, и чувствовал себя,
по крайней мере, бывалым советником.
Ланнунг всегда старался говорить со мной на русском языке, которым он
владел очень и очень неплохо. Он любил во всем точность и часто переспрашивал,
словно начинающий студент, правильно ли выразил мысль.
X. Ланнунг доказал, что можно питать к нашей стране самые теплые и
дружеские чувства, не являясь коммунистом. Как деятель буржуазной радикальной
(либеральной) партии, он не мог согласиться со всем, что происходило в
Советском Союзе, и откровенно высказывал свою точку зрения по тому или иному
вопросу. Но ему удавалось делать это в такой деликатной, чисто датской манере,
что его критика не была деструктивной или обидной. Он не получал никаких благ
или преимуществ от дружбы с нашей страной, и потому его чувства были самыми
искренними. Я не помню, чтобы ктото из наших недругов в Дании попытался
критиковать, укорять или ругать Ланнунга за его приверженность к России. Он был
вне всяких подозрений.
Это был, несомненно, великий датчанин нашего времени.
…Изза того, что квартиры в городе у меня не было, я выехал в Копенгаген
пока без семьи. Правда, консул Серегин Анатолий Семенович, мой непосредственный
начальник, уже ушедший из жизни в конце «перестройки», через свои связи в
Большом северном телеграфном обществе — в том самом БСТО, которое еще в конце
XIX века, а потом и в 20х и 30х годах активно помогало России и Советскому
Союзу телефонизировать города, — довольно быстро подыскал крошечную
двухкомнатку в рабочем районе Ванлесе на расстоянии примерно десяти километров
от посольства. Так что жена с четырехлетней дочерью скоро присоединилась ко мне,
и тыловое обеспечение для будущей активной работы было создано в срок.
Владение шведским языком не решало проблему полнокровного общения с
местным населением, потому что датчане меня понимали, но моего шведского для
понимания их устной речи не хватало. Пришлось срочно переучиваться и переходить
на датский язык, для чего я воспользовался услугами всемирно известной школы
Берлитца.
Посол Орлов, которого я имел честь лицезреть мимолетом в аэропорту
Каструп в 1968 году, умер от инфаркта за несколько месяцев до моего приезда, и
временным поверенным в делах СССР в Дании был советник Бондарь, человек добрый,
незлобивый, с большим чувством юмора, умеющий ладить со всеми и исключительно
опытный и осторожный чиновник. Он, казалось, был абсолютно лишен какихлибо
амбиций, принципиально не вмешивался в дела как «ближних», так и «дальних»
соседей и тихо, без надрыва вез свой воз. Работать с ним было легко и приятно.
Он по очереди проработал во всех странах североевропейского региона, хорошо
знал проблемы каждой страны и смешно разговаривал на «скандинавском» языке:
акцент был полтавский, словарный запас — шведскодатсконорвежский, а мелодия —
русская. Когда ему попадался «тупой» собеседник, до которого не доходила его
тарабарщина, то он, с трудом сдерживая раздражение, прибегал к помощи немецкого,
и тогда со стороны казалось, что школьный учитель отчитывает своего ученика за
невыученный урок. Впрочем, такое случалось редко.
Я старательно следовал советам Вали Ломакина, постоянно вращаясь в кругу
благожелательно настроенных датчан, друзей Советского Союза, накатывал с
преподавателем километрочасы на горбатом «фольксвагене», в то время как мой
шикарный «Форд17М» сиротливо стоял в посольском дворе под навесом, и исправно
посещал школу Берлитца, где один сердитый молодой человек, студент
|
|