|
ндон, и
тысячи других. Напоминая об этих гениях прошлого, необходимо заставить других
великих гениев настоящего писать популярные биографии и популярные, понятные
каждому, комментарии к новым, свежим и прекрасным переводам. Будет отстранено
все бесполезное и оставлено только прогрессивное, оптимистическое и всем
понятное. Но пока этого сделать нельзя (Горький, как мы увидим, через
четырнадцать лет пришел к заключению, что время для осуществления его мирового
плана настало), пока этот мировой план не готов (в него должны будут включиться
минимум 10 000 идеальных переводчиков), можно было бы начать с более скромного
проекта: во-первых – издания переводов литературы Запада и Востока в их
прогрессивных образцах и, во-вторых, – популярные научные издания о достижениях
величайших умов человечества. Еще в 1909 году он писал своему другу и издателю
И. П. Ладыжникову (близкому человеку, посвященному во все тайны личных и
денежных дел Горького) в письме с Капри, советуя Ладыжникову переговорить с
известным дирижером С. Кусевицким, только что женившимся на богатой москвичке,
о возможном денежном участии его в замышляемом издании «энциклопедии» – так
называл Горький серию научно-популярных книг, проектируемых в эти годы:
«Ставьте ему на вид, что наша Энциклопедия будет иметь характер строго научный
и широко демократический».
На основании идеи, созревавшей в его уме более пятнадцати лет, Горький решил в
сентябре 1918 года организовать издательство «Всемирная литература»,
подчиненное Наркомпросу, которое ставило бы себе целью осуществить первую часть
его старого проекта: массовое издание новых переводов (и частичное переиздание
старых) произведений Европы и Америки, главным образом XIX века. Наряду с целью
образовать необразованного читателя была и другая цель, которая казалась
Горькому столь же важной, если не важнее: дать ученым и писателям, включившимся
в его проект, возможность получить продовольственные карточки высших категорий
и не умереть с голоду. По плану Горького, им должны были выдавать за их труды
не только селедку и муку, но и калоши.
В конце 1918 года издательство «Всемирная литература» открылось. Договорное
письмо об организации издательства было подписано между Горьким, А. Н.
Тихоновым, 3. И. Гржебиным и И. П. Ладыжниковым. Все трое были его ближайшие
друзья: Тихонов был издателем его журнала «Летопись» (1915—1917 гг.), Гржебин
был в 1905 году редактор-издатель (и иллюстратор) революционно-сатирических
журналов, издатель литературного альманаха «Шиповник» и владелец «Издательства
3. И. Гржебина», издававшего главным образом сочинения Горького; позже в
Берлине Горький стал крестным отцом его сына (Алексея Зиновьевича). Иван
Павлович Ладыжников был техническим редактором и организатором издательства и
сборников «Знание», «Летописи» и издательства «Парус» (1917).
В начале 1919 года выпущен был первый каталог «Всемирной литературы».
Заведующим издательством стал А. Н. Тихонов, позлее оставивший воспоминания о
Горьком. План художественных переводов сейчас же раздвоился: одна часть изданий
оказалась «основной», другая – «народной». В основной план были включены не
только переводы восточных литератур, но и переводы литературы средних веков.
Много было роздано и подписано контрактов и, благодаря энергии Горького, выдано
пайков. Он хотел стать «директором культуры» и стал им, и к зиме сотрудникам
были выданы даже дрова.
Три первых тома вышли в июле 1919 года, но уже в феврале Горький начал
жаловаться, что издательство «запаздывает», потому что нет ни бумаги, ни
типографской краски, ни подходящей типографии, а в июне он грозил все бросить,
несмотря на то, что «все наличные литературные силы [т. е. переводчики] были
привлечены и несколько сот книг находилось в работе». Это было первым моментом
его, еще неопределенного, решения уехать на время за границу. Как раз в это
время Ленин начал уверять его, что ему надо «подлечиться и проехаться в Европу».
Дела «Всемирной литературы», однако, к 1920 году начали медленно поправляться.
Всего, за три года с лишним существования ее, вышло около двухсот названий.
Если принять во внимание трудность в добывании бумаги, чернил, клея и ниток для
брошюровки, то эта цифра не должна казаться ничтожной.
Как Мура прожила несколько холодных и голодных месяцев начала 1919 года в
квартире Мосолова, никогда не было ею рассказано. В этот год на юге России
умерла ее мать. Сестры тоже были на юге, а возможно, что уже и во Франции:
семья Кочубей жила позже в эмиграции, в Париже, как и Алла Мулэн, которая в
начале 1920-х годов разошлась со своим мужем-французом, а через несколько лет
покончила с собой. О Мосолове Мура однажды сказала, что он был и красив, и умен,
и имел «золотое сердце». Его воспоминания были позже изданы в Риге, а в 1935
году – переведены на английский язык и вышли в Лондоне под редакцией старого
русского журналиста А. Пиленко. По этим воспоминаниям бывшего чиновника
министерства Двора, где министром был, как известно, несменяемый престарелый
член Государственного совета, впавший в детство еще в 1914 году, граф В. Д.
Фредерикс, видно, как Мосолов преклонялся перед «благородством и добротой,
кротостью и прозорливостью» последнего царя и как обожал всю его семью.
Нетрудно представить по ним самого автора, которому в 1919 году было шестьдесят
пять лет. Во всяком случае, он не побоялся взять Муру к себе в дом, впрочем,
вероятно, и не подозревая о ее московском прошлом. Однажды (это случилось
как-то вдруг) Мура отправилась во «Всемирную литературу», потому что кто-то ей
сказал о К. И. Чуковском. Корней Иванович, работавший как вол, но тем не менее
голодавший в эти годы в Петрограде с женой Марьей Борисовной и тремя детьми, из
которых старшему, Николаю, было четырнадцать лет, а второй, Лиде, одиннадцать,
был известен Муре не столько как переводчик с английского, сколько как один из
устроителей вечеров в Англо-русском обществе, процветавшем во время войны.
Когда Мура
|
|