|
— Превосходное украшение для ведра с отбросами!
Но даже это — слишком тонкий юмор для понимания первого вахтенного офицера. До
него не доходит. Он смотрит в ответ безо всякого выражения на лице и продолжает
обдирать и обрезать колбасу.
Новый инженер немногим лучше. Больше всего Старика раздражают его наглая
ухмылка и чувство собственного превосходства.
— Второй инженер не блещет, как по-вашему? — недавно поинтересовался он у шефа.
Тот лишь закатил глаза и покачал головой взад-вперед, как механическая кукла в
витрине магазина — жест, которому он научился у Старика.
— Ну же, не тяните!
— Сложно сказать. Как говорится, нордический характер.
— Ужасно заторможенный нордический характер! Как раз такой человек нам и нужен
на должность старшего инженера! Никакого проку!
И немного погодя:
— Я хочу знать только одно — как мы собираемся избавиться от него.
В этот момент появляется второй инженер. Я внимательно разглядываю его:
коренастое тело, голубые глаза — идеальный портрет для школьных учебников.
Много крема для волос и лени. В общем, полная противоположность шефу.
Чувствуя, что кают-компания не очень расположена к нему, второй инженер
пытается наладить приятельские отношения с младшими офицерами. Командир
неодобрительно относится к подобному нарушению субординации и всякий раз
сердито косится на второго инженера, когда тот направляется к унтер-офицерской
каюте. Не отличаясь большой сообразительностью, второй инженер совершенно не
замечает этого и, втиснувшись на койку, когда там есть свободное место, он
начинает болтать с унтер-офицерами о том, о сем. Ничего удивительного, что
атмосфера далека от благодушной, если с нами за одним столом сидят первый
вахтенный офицер и второй инженер.
Разговоры ведутся о нейтральных вещах. Стараются избегать скользких тем, но
случается, что Старик теряет над собой контроль. Как-то за завтраком он
спросил:
— Господа в Берлине, похоже, сильно обеспокоены, как бы придумать новые эпитеты,
которыми они могли бы наградить герра Черчилля. Как там его назвали в
сегодняшнем официальном выпуске новостей?
Старик явно раздражен. Не дождавшись ответа от собравшегося за столом общества,
он сам отвечает на свой вопрос:
— Алкоголик, пьянчуга, паралитик… Должен заметить, что этот спившийся паралитик
доставляет нам массу проблем.
Первый вахтенный сидит, как будто аршин проглотил, и выглядит полным ослом. Мир
внезапно утратил привычную для него ясность. Шеф, сидя в своей обычной позе,
обхватив руками колени, уставился в одну точку между тарелок, как будто увидел
там некое замечательное откровение.
Тишина.
Старик не собирается успокаиваться.
— Я думаю, музыка будет сейчас очень кстати. Может быть, наш юный вожак
гитлерюгенда будет настолько любезен, чтобы поставить какую-нибудь запись.
Хотя никто не смотрит на первого вахтенного, он понимает, что эти слова
относятся к нему, и, покраснев до кончиков волос, вскакивает на ноги. Старик
кричит вслед ему:
— «Типперери»[26 - «It's a Long way to Tipperary» — английская песня,
одинаково популярная в годы Первой мировой войны как в британской, так и в
немецкой и русской армиях. Типперери — графство в Ирландии.] , если можно!
Когда первый вахтенный офицер возвращается, а по лодке разносятся первые
аккорды песни, Старик язвительно интересуется у него:
— Надеюсь, господин первый вахтенный офицер, эта мелодия не подрывает основы
Вашего мировоззрения.
И затем, торжественно подняв указательный палец, добавляет:
|
|