| |
Хуже всего я подхожу на роль утешителя. Прапорщик выглядит как в воду опущенный.
Сколько раз он твердил себе за последние часы, что из Специи нет путей назад в
Ла-Бауле? На самом деле мне хочется схватить его за плечи и как следует
потрясти. Вместо этого я делаю то же, что и он: уставившись на рисунок,
складывающийся из палубных плит, я нахожу в себе силы выдавить лишь:
— Это все… это просто ужасно!
Прапорщик шмыгает носом. Боже, он еле сдерживается, чтобы не заплакать.
Внезапно меня озаряет идея:
— Ульманн, быстро, давайте сюда ваше письмо… Или, может, желаете добавить пару
строчек? Нет, лучше перепишите его заново, теперь можно безо всяких уверток —
поняли? Жду вас на посту управления чере десять минут.
Не может быть, чтобы я не смог уговорить капитана «Везера»…
Старик все еще размышляет возле ограждения, и я молча стою рядом с ним. Вскоре
появляется приземистая фигура: капитан «Везера». Старик несколько раз
переминается с ноги на ногу в своей обычной косолапой пляске, и произносит:
— Я никогда не был раньше в Испании.
Я думаю об Ульманне.
Капитан «Везера» не отличается болтливостью. Он осторожно замечает примиряющим
тоном, в его глубоком голосе проскальзывает северо-германский акцент:
— У нас рули конструкции Флеттнера — того самого Флеттнера, который изобрел
корабль с роторным двигателем. Роторы не удались, но рули получились очень
удачные. Мы можем развернуться на месте. В узкой гавани это дает преимущество.
Чудак-человек — читает нам лекцию о своем особенном рулевом механизме в самый
подходящий для этого момент.
Глухой удар возвращает Старика к действительности. Появляется первый вахтенный
офицер.
— Проследите, чтобы швартовы и кранцы были чисты! — приказывает Старик.
Ветер ощутимо свежеет.
— Не желает ли командир принять ванну? — спрашивает капитан «Везера».
— Нет, благодарю вас.
Подходит матрос, чтобы сообщить, что в кают-компании накрыт стол.
— Давайте откушаем! — соглашается Старик и следует за капитаном.
И вновь переход из темноты в ослепительный свет кают-компании на мгновение
останавливает меня. Похоже, оба стервятника уже изрядно надрались. Их лица
побагровели, смотрят уже не так тревожно, как около полуночи.
Я украдкой бросаю взгляд на свои наручные часы: два тридцать. Мне надо опять
выскользнуть наружу и поискать прапорщика. Он тайком вручает мне конверт,
словно карманник, передающий украденную добычу подельнику.
Тем временем первый вахтенный и шеф сменили второго вахтенного и
вспомогательного инженера. Когда мы приготовимся к отходу, вероятно, уже будет
пять часов.
С каким наслаждением я вытянулся бы сейчас на койке и заснул, но надо
возвращаться в кают-компанию.
Оба штатских уже успели нажраться до того состояния, при котором тянет
брататься со всем светом. Старик позволяет более высокому из них хлопнуть себя
по плечу и заплетающимся языком пожелать: «Sieg Heil и большого улова!»
Я готов провалиться сквозь землю со стыда.
По счастью, когда нам настало время уходить, вместо веревочной лестницы подали
трап. Благодаря тщательному затемнению я смог переброситься несколькими словами
с капитаном «Везера», задержав его так, чтобы мы несколько поотстали от
остальных. Мне не пришлось много говорить. Он взял письмо без лишних объяснений.
— Я позабочусь о нем, — пообещал он.
|
|