| |
что-то другое вместо своего вечного отвратительного свитера! Все-таки мы попали
в другую обстановку. Откуда капитану «Везера» знать, что этот оборванный
бродяга — наш командир? Я чувствую, что краснею, но Старик и капитан «Везера»
мгновенно оказываются рядом: бурное рукопожатие, улыбаются, оживленно беседуют.
Нас приглашают к столу. И тут появляются офицеры «Везера». Боже! Они все в
полной парадной форме. Снова рукопожатия и улыбки. Хоть однажды Старик мог бы
надеть свои награды.
Капитана «Везера» так и распирает от доброты. Точь-в-точь капитан с картинки в
книжке: морщинистое лицо искусного моряка, большие красные уши. Он хочет
услужить нам всем, чем только может. Корабельная пекарня загружена работой с
самого утра. Здесь есть все: пироги, свежеиспеченный хлеб, все, о чем мы могли
только мечтать. Мой рот наполняется слюной.
— Рождественские пироги тоже есть, и, конечно, свежие булочки! — угощает
капитан.
У меня в ушах все еще звучит голос шефа, описывающего трапезу своей мечты:
свежие булочки, сочащиеся желтым маслом, и горячий какао.
А капитан, не останавливаясь, продолжает произносить свое колдовское
заклинание:
— Свежие свиные сосиски, вареные — поросенка зарезали только сегодня утром —
жареные сосиски. Любые фрукты, даже ананасы. Сколько душе угодно апельсинов,
свежих фиг, винограда, миндаля…
Боже праведный! Мы, верно, высадились в Эдемском саду[82 - Рай.]. С тех пор,
как я последний раз видел апельсины или ананасы, кажется, прошли годы, а свежих
фиг я никогда в жизни не пробовал.
Капитан наслаждается нашим безмолвным изумлением. Затем жестом фокусника он
взмахивает рукой в направлении стола, и не проходит и минуты, как вносят
громадные блюда с сосисками и ветчиной.
У меня на глаза наворачиваются слезы. Старик потрясен не меньше нашего. Он
встает со стула, словно все это расточительство — чересчур для него, и,
запинаясь, произносит:
— Я отлучусь ненадолго — только взгляну, как там идет погрузка.
— Все в полном порядке — все идет как надо — все просто великолепно! — убеждают
его со всех сторон, и капитан вновь усаживает его за стол.
Старик сидит как на иголках, он произносит с запинкой:
— Позовите первого вахтенного офицера — и шефа…
Не успевает он договорить, как я уже вскакиваю на ноги.
— Второй вахтенный офицер и второй инженер пока останутся на борту!
— Вся команда может вымыться, — кричит мне вдогонку капитан «Везера». — В две
смены. Все уже приготовлено.
Когда я возвращаюсь в непривычное сияние кают-компании, Старик по-прежнему
смущенно улыбается. Он беспокойно ерзает на стуле, очевидно, чувствую себя
неловко в подобном уюте и покое.
Капитан интересуется, насколько удачным было наше патрулирование. Старик
уклоняется от прямого ответа:
— Да уж. На этот раз мы были у них на крепком крючке. Просто невероятно, на что
способна лодка вроде нашей!
Капитан кивает, словно этих нескольких слов вполне достаточно. На стол
выставляют целую батарею бутылок с пивом. Здесь есть бременское пиво, а кроме
того — немецкий шнапс, французский «Мартель», испанский коньяк и красное вино.
В дверь стучат. Что на этот раз? Появляются два субьекта в долгополых кожаных
пальто. Они снимают свои фетровые шляпы и быстро обводят нас взглядом,
перебегая глазами от одного лица к другому, словно ищут преступника. Неужели
вызвали полицию?
— Герр Сивальд, представитель военно-морского атташе, — слышу я.
Второй прибывший, похоже, какой-то агент. Следом за этой парочкой следуют
первый вахтенный и шеф. Теперь в помещении становится людно.
|
|