| |
отчет какой-нибудь компании в деловом развороте газеты:
— Да, штурман, вот еще что: «Бесшумно движемся, чтобы уйти от эсминца.
Предположительно эсминец — эсминец потерял с нами контакт… Шумов в
непосредственной близости не слышно».
«Предположительно» — это звучит обнадеживающе! Стало быть, он даже не до конца
уверен в этом. Он прищуривает глаза. Похоже, он еще не закончил свое сочинение.
— Штурман!
— Jawohl, господин каплей!
— Добавьте вот еще что: «Скоректированное направление — двести пятьдесят
градусов: море огня — ослепительное зарево. Считаю, что это пораженный нами
танкер».
Старик отдает приказание рулевому:
— Курс — двести пятьдесят градусов!
Я обвожу взглядом собравшихся вокруг, и у всех вижу безразличные лица. Лишь
второй вахтенный слегка нахмурился. Первый вахтенный офицер, не выказывая
никаких эмоций, смотрит в пустоту. Штурман пишет за «карточным» столом.
И на корме, и в носовом отсеке устраняют неисправности. Постоянно кто-то с
промасленными руками проходит через пост управления, чтобы отрапортоваться
первому вахтенному, который взял на себя управление рулями глубины. Все они
делают это шепотом. Никто, кроме Старика, не осмеливается говорить в полный
голос.
— Еще полчаса, и мы перезарядим торпеды, — произносит он и обращается ко мне. —
Самое время выпить.
Он явно не собрается покидать пост управления, и я поспешно отправляюсь на
поиски бутылки с яблочным соком. Мне совсем не хочется никуда идти. Когда я
пролезаю сквозь люк, ноет каждый мускул. Ковыляя мимо Херманна, я замечаю, что
он весь поглощен своей ручкой гидрофона. Но мне пока абсолютно безразлично, что
он там пытается услышать.
Неважно, каковы были донесения, но спустя полчаса Старик отдает команду
перезарядить торпеды.
В носовом отсеке бешено кипит работа. Сырая одежда, свитеры, кожаное
обмундирование и всевозможное барахло свалено в кучу перед люком, а палубные
плиты подняты.
— Восхвалите Господа нашего трубами и кимвалами, — заводит речитативом
торпедный механик Хекер. — Наконец-то хоть места здесь прибавится, — поясняет
он мне, вытирая с шеи пот вонючей тряпкой, претендующей на звание полотенца.
Он поторапливает своих кули[78 - Китайские чернорабочие, подвергавшиеся
нещадной эксплуатации.] :
— Поторапливайтесь, ребята, поторапливайтесь — поднимайте их повыше!
— Мазнуть разок вазелином, и прямиком в дырку! — Арио, в притворном возбуждении
повиснув на цепях талей, начинает рывком выбирать их, подбадриваемый
хекеровскими хау-рук[79 - Клич, задающий слаженный ритм работы.] . — Да! —
Да! — Трахай меня! — Трахай! — Ты, похотливое животное…о!…о!…да!…да!… — Давай
же, маленький негодник! — О, да! — Ты… — Вот так! — Глубже! — Не
останавливайся! Еще! Еще!
Я потрясен, что в такой сумасшедшей запарке у него еще остается дыхание на это.
У другого моряка, который тоже тянет тали, ожесточенное выражение лица. Он
притворяется, что не слышит Арио.
Когда первая торпеда оказывается внутри пускового аппарата, Берлинец, расставив
ноги, отирает с торса пот ручным полотенцем, затем передает грязный лоскут Арио.
Появляется первый вахтенный, чтобы посмотреть, как укладываются в отведенное
время. Люди работают как одержимые. Никто ничего не говорит, слышны только
хау-рук Хекера да иногда сдавленные проклятия.
Вернувшись в кают-компанию, я нахожу Старика, вытянувшего прямо перед собой
ноги в своем привычном углу на койке шефа, откинувшегося на спину, как человек
в конце долгой, утомительной железнодорожной поездки. Его лицо запрокинуто
вверх, рот приоткрылся. Из уголка тянется ниточка слюны, пропадающая в бороде.
|
|