|
— Лодку тянет налево — трудно удержать курс.
— Не надо так волноваться! — кричит в ответ командир.
Он стоит еще некоторое время рядом с люком, ведущим в боевую рубку, затем
склоняется над столом с картами. Немного спустя он подзывает штурмана. Я уловил
лишь:
— Нет больше никакого смысла — мы и так почти не продвигаемся.
Командир ненадолго задумывается, потом объявляет через громкоговорители:
— Приготовиться к погружению!
Помощник на посту управления, уцепившийся, подобно усталой мухе, за
распределитель воды, подаваемой в цистерны, со вздохом облегчения вскакивает на
ноги. Из люка появляется шеф, и отдает свои распоряжения. Слышен лишь плеск
воды в трюме и удары волн, бьющих по лодке, как в барабан, и при внезапно
наступившем затишье это биение кажется значительно громче. Через люк рубки
врывается душевой поток, с вахтенных, спускающихся с мостика, капает вода. Двое
из них тут же встают к управлению рулями глубины, первый вахтенный офицер уже
отдает команду:
— Погружение!
Воздух со свистом вырывается из емкостей погружения. Нос лодки стремительно
наклоняется вперед. Трюмная вода с бульканьем устремляется следом. Боевую рубку
потрясает сокрушительный удар, но следующий уже звучит приглушенно, а другие и
вовсе приходятся мимо. Рев и бурление нарастают, потом наступает тишина.
Мы застыли без движения, ошеломленные внезапной тишиной. Наступивший покой
подобен толстой прослойке между нами и какофонией, разыгравшейся наверху.
Лицо первого вахтенного выглядит так, словно покрыто струпьями. Бескровные,
бледные губы, глубоко запавшие глаза. На скулах осела соляная корка. Тяжело
дыша, он сматывает с шеи разбухшее от воды полотенце.
Глубинный манометр показывает сорок метров. Но его стрелка движется дальше по
шкале: пятьдесят метров, шестьдесят. На этот раз в поисках покоя нам надо
опуститься глубже. Лишь на семидесяти метрах шеф ставит лодку на ровный киль.
Вода в трюме отхлынула на корму, потом — снова в носовую часть. Постепенно ее
бултыхание улеглось: бурчание и плеск в трюме прекращается. Консервная банка,
которая каталась во все стороны по плитам палубы, теперь лежит неподвижно.
— Лодка выровнена, — докладывает командиру шеф.
Первый вахтенный офицер оседает на рундук с картами, его побелевшие руки,
утратившие свой цвет, слишком уставшие, чтобы стянуть мокрую одежду, свисают
между коленей.
Над нами семьдесят метров воды.
Мы теперь так же неуязвимы от ударов волн, как оказавшиеся в мертвой зоне
артиллерийского орудия недосягаемы для снарядов. Океан защищает нас от самого
себя.
Командир поворачивается ко мне:
— Можно не держаться.
И тут я замечаю, что я все еще крепко цепляюсь за трубу.
Стюард приносит блюда к ужину и начинает устанавливать ограждение по периметру
стола.
— Эй, там, к черту загородки! — прикрикивает на него шеф и, дотянувшись до них
с быстротой молнии, сам убирает их.
Батон хлеба, принесенный стюардом, от влаги почти целиком превратился в плесень.
Надо отдать должное коку: он регулярно стирал своей вонючей тряпкой для мытья
посуды зеленые островки плесени, ежедневно появлявшиеся то там, то сям на
коричневой корке — но это не сильно помогло. Хлеб насквозь пронизан плесенью,
как горгонзола. Уж показались желтоватые отложения, похожие на серу.
— Не надо негодовать на плесень. Она полезна для здоровья, — говорит шеф и
добавляет с энтузиазмом. — Плесень — такое же благородное растение, как
гиацинт! В нашем положении мы должны радоваться всему, что сможет тут
произрасти.
|
|