|
Теперь наступает очередь шефа открыть от изумления рот.
Лодка постепенно затихает. Можно расслышать гудение вентиляторов. Лишь когда на
несколько секунд открывается люк, ведущий в носовой отсек, доносятся обрывки
песен и гомон многих голосов. Я встаю и иду вперед.
— Сегодня в цехе предстоит знатная гулянка, — с одобрением кивает головой
штурман, когда я прохожу через каюту унтер-офицеров.
В носовом отсеке темень еще больше, чем обычно.
— Что тут происходит?
— Празднуем и гуляем! — кричит мне в ответ хор голосов.
Свободные от вахты матросы сидят на плитах пола, поджав под себя ноги на манер
портных. Все это напоминает переиначенную сцену с разбойниками из «Кармен»,
только вместо замысловатых рваных одеяний они одеты в промасленные матросские
куртки и тельняшки, которые извлечены на свет божий непонятно из какой кучи
старого тряпья.
Внезапно лодка резко кренится. Кожаные куртки и плащи отделяются от стены. Нам
приходится изо всех сил держаться за веревочные ограждения коек. В глубине
отсека звучит крепкая ругань. Промеж голов и качающихся гамаков я вглядываюсь в
темноту. Там кто-то отплясывает почти абсолютно голый.
— Салага с мостика! Он старается держать свое драгоценное тело в форме, —
получаю я разъяснение от Маленького Бенджамина. — Постоянно этим занимается. Он
безумно обожает себя.
С коек, расположенных впереди, и из одного гамака доносится траурное пение.
Крошка Бенджамин извлек на свет божий свою губную гармошку, торжественно
прочистил ее, постучав по руке, пару раз провел туда-сюда по сжатым губам,
держа в согнутой ладони, и наконец выдает мелодию, к которой добавляет немного
тремоло, сопровождая ее негромкими быстрыми хлопками свободной рукой. Хаген
подвывает в такт. Один за другим присоединяются и другие матросы. Бокштигель
запевает:
Она села на поезд в Гамбург,
И настроение у нее было — хуже некуда.
Она вышла на станции Фленсбург
И улеглась на рельсы.
Машинист увидел девушку и
Схватился за тормоз.
Но, увы, поезд продолжал неумолимо двигаться,
И голова покатилась по песку.
— Проклятие, уже без десяти минут! — внезапно объявляет Факлер. — Что за
собачья жизнь! Только присядешь, и уже снова пора бежать. Черт!
Продолжая ругаться, он покидает хор.
Швалле тоже поднимается на ноги, тщательно затягивает свой ремень и исчезает за
дверью, бросив на прощание:
— Пора на работу!
— Да брось ты ее, любовь моя! — орет вдогонку Бокштигель.
Шеф все еще сидит в кают-компании. Он выжидающе смотрит на меня и задает
вопрос:
— Что делает стекольщик, если у него нет стакана?
Мой озадаченный взгляд не смиряет его. Никакого снисхождения к недогадливым.
— Он пьет из бутылки.
Я устало пропускаю его остроту мимо ушей.
С поста управления долетает шум воды, ливнем обрушивающейся сверху через люк.
Временами где-то заносится гигантский кулак, который с размаху бьет по корпусу
лодки. Раздается такой грохот, что я подскакиваю на месте. Командир ухмыляется:
— Это морские слоны пробуют выплеснуть свою сперму на лодку.
Раздается еще один глухой удар. Шеф встает, аккуратно надевает подтяжки, потом
сдвигает одну из пайол палубы и подзывает меня:
|
|