|
построено на игре слов – «Эрика» (что по-немецки означает «вереск») является
одновременно широко распространенным женским именем.
Auf der Heide blueht ein leines Bluemelein,
Und das hеisst Erika.
Heiss von hunderttausend kleinen Bienelein
Wird umschwaermt Erika.
Denn ihr Herz ist voller Suessigkeit,
Zarter Duft entstroemt dem Blumenkleid.
Auf der Heide blueht ein kleines Bluemelein
Und das heisst Erika.
Перевод:
На пустоши растет маленький цветочек,
И зовется он вереском (Эрика).
Сотни тысяч маленьких пчелок
Вьются вокруг вереска (Эрики),
Ибо его (ее) сердце полно сладости,
Пьянящий аромат исходит от цветочка,
На пустоши растет маленький цветочек,
И зовется он вереском (Эрика).
11)WOHLAN, DIE ZEIT IST GEKOMMEN
(НУ ЧТО Ж, ПОРА НАСТАЛА)
Немецкая солдатская песня времен Освободительной войны против Наполеона I
Бонапарта (1813-1815). Слова и музыка народные.
1.Wohlan, die Zeit ist gekommen,
Mein Pferd, das muss gesattelt sein.
Ich hab’ mir’s vorgenommen:
Geritten muss es sein.
|
|