|
последних новостях в наркомате. В конце беседы Виктор Алексеевич распорядился,
чтобы я принял дела от сотрудника консульства Федосеева, тут же вызвал его в
кабинет и определил срок передачи.
В мои обязанности входила работа с командированными и постоянно проживающими
на территории консульского округа советскими гражданами и командами моряков
советских торговых судов, прибывающих в американские порты, а также разбор
различных конфликтов и оказание консульской защиты советским гражданам,
попавшим в непредвиденные ситуации. Я также оформлял выезд советских граждан из
США, ставя в паспорте штамп с въездной визой в СССР.
В 1941 году в Соединенных Штатах находилось около ста двадцати постоянно
проживавших советских граждан-эмигрантов, которые имели так называемый
советский вид на жительство. По положению они должны были один раз в год
приходить, в генконсульство, чтобы уплатить сбор за продление совзагранвида.
В течение первых месяцев выполнение перечисленных обязанностей не отнимало
много времени: каждый день на прием приходили пять-семь посетителей.
После приезда в Нью-Йорк около двух месяцев меня в резидентуру не пускали. Я
даже толком не знал, где она находится. Осваивал свои обязанности по прикрытию,
усиленно изучал английский и, конечно, самым подробным образом знакомился с
гигантским городом. Особое внимание уделял кинотеатрам в различных районах
Нью-Йорка и всем видам городского транспорта. Первое время просмотр фильмов был
не развлечением, а нелегким трудом. Из-за недостаточного знания английского
языка приходилось напрягаться, чтобы понять происходивший на экране разговор.
Как ни старался, я понимал максимум пятьдесят процентов слов. Но усиленная
работа над языком, постоянное общение с американцами, ежедневное чтение газет,
разговоры по телефону, слушание радиопередач постепенно расширяли словарный
запас. Через четыре-пять месяцев я уже мог свободно разговаривать с местными
жителями на бытовые и политические темы.
В апреле 1941 года меня принял исполнявший обязанности резидента П. П.
Пастельняк, солидный мужчина лет сорока пяти. У него было мужественное, изрытое
оспинами лицо с глубоко посаженными темными глазами. Человек он был сугубо
военный: службу начал в пограничных войсках, а затем перешел на
контрразведывательную работу. В 1938—1939 годах его направили руководителем
группы по обеспечению безопасности в советском павильоне на Всемирной выставке
в Нью-Йорке. Английского языка он почти не знал. После закрытия выставки его
оставили в резидентуре. В апреле 1941 года он был назначен исполняющим
обязанности резидента. Будучи военным, Павел Пантелеймонович любил дисциплину,
и прежде всего подчинение, или, как он изъяснялся, субординацию.
Пастельняк, просматривая мой план-задание, спросил:
— Цель командировки известна?
И, не дожидаясь ответа, зачитал известные мне задачи: установление
двусторонней радиосвязи между резидентурой и Центром, выполнение
разведывательных заданий по указанию резидента. Он выделил в мое распоряжение
две небольшие нежилые комнатки на верхнем этаже консульства для размещения
радиостанции. Здесь же предполагалось и мое жилище. Пастельняк приказал в
трехдневный срок переехать сюда из здания школы, приступить к оборудованию
радиоточки и ежедневно докладывать о проделанном.
Относительно разведывательной работы Пастельняк заявил, что перед тем, как
передавать мне на связь агентов, он проверит мою пригодность на вспомогательных
второстепенных делах: подборке официальных материалов по ФБР и тогдашнему
главному разведоргану Вашингтона — Управлению стратегических служб (УСС),
переводе на русский язык официальных и агентурных материалов, подыскании мест
встреч с агентурой. Я должен был приобретать полезные для резидентуры связи,
используя официальные возможности по прикрытию. До обеда мне полагалось вести
прием посетителей, а в послеобеденное время и вечером — работать в резидентуре.
В ее помещение Пастельняк посоветовал входить таким образом, чтобы этого никто
из сотрудников НКИД, «чистых дипломатов», как мы их называли, не заметил.
Я приступил к выполнению своих задач в неспокойное время, в канун нападения
гитлеровской Германии на нашу Родину. Еще в апреле 1941 года посол К. А.
Уманский, выступая на совещании дипломатического состава генконсульства,
заявил: «Гитлер опьянен успехами. В Европе нет державы, которая могла бы
остановить фашистов. Гитлер готовится к нападению на СССР, и войны нам с
Германией при всем желании, видимо, не избежать».
Точка зрения посла ошеломила меня и моих товарищей. Хотелось надеяться, что
мрачное предсказание не сбудется. А пока его прогноз сыграл мобилизующую роль
для дипсостава.
Уманского справедливо считали человеком незаурядным. Он начал свою служебную
деятельность журналистом, блестяще знал несколько иностранных языков. Перед
войной нередко выступал в роли переводчика Сталина. Хорошо владел стенографией,
печатал на пишущей машинке, был прекрасным оратором, умел четко излагать мысли,
не прибегая к каким-либо запискам. Он сам много работал, подготавливая важные
документы, и быстро решал вопросы. Будучи уверен в неизбежности войны с
фашистской Германией, продолжал встречаться в Вашингтоне с немецким послом и
старался выведать у него нужную информацию.
В тот период отношения между СССР и США были крайне плохими. Американская
пропаганда в газетах, журналах и по радио без конца лживо утверждала, что
Советский Союз — друг гитлеровской Германии и поэтому подписал пакт о
ненападении. И замалчивала тот факт, что Москва была вынуждена пойти на это
вследствие двуличной политики правящих кругов Англии и Франции, толкавших
нацистов к нападению на СССР. Конгресс Соединенных Штатов принимал законы,
согласно которым свертывались экономические и торговые отношения с Москвой.
|
|