|
и – вероятно – страх раскрытия тайн. И радости были новые: радость свободы
личной жизни, не стесненной ни моральным кодексом, ни тем, «что скажут соседи»,
радость выжить и уцелеть, сознание, что она живет в эпоху «пост-Гарбо в роли
Маргариты Готье» и что она не была разрушена теми, кого любила.
Я хочу выразить мою благодарность следующим лицам и учреждениям за помощь в
работе над этой книгой:
Архиву Герберта Гувера в Станфорде (Калифорния), в лице его сотрудников
Чарльза Г. Пальма и Рональда М. Булатова.
Институту имени Кеннана (Вашингтон), в лице профессора Фредерика Старра
(сейчас – вице-президента университета Тулэн).
Библиотеке Принстонского университета, в лице его сотрудников О. В. Пелеха и
Тэда Арнольда, а также сотрудниц библиотеки Зинаиды Бронер и Лилы Ржиха.
Библиотеке и архиву Сили Г. Мэдд, в Принстоне.
Институту имени Кеннана и клубу университета Калифорнии (Беркли),
предоставившим мне возможность жить и работать на месте.
За ценные ответы на мои вопросы, возникавшие в процессе работы: сэру Исайе
Берлину (Оксфорд), г. Эльдриджу Дурброу (бывшему секретарю посольства США в
Москве в 1930-х годах), проф. Джоффри Бесту (Англия), Алексису Ранниту
(Иельский университет), проф. Джорджу Клайну (Брин-Моур), проф. Григорию
Фрейдину (Станфорд).
За чтение моей рукописи в целом и в отрывках: профессорам Кароль Аншутц
(Станфорд), Ричарду Сильвестеру (Колгейт), М. Г. Баркеру (Ратгерс), Герману
Ермолаеву (Принстон) и Геннадию Шмакову.
Также благодарю за переписку на машинке Барри Джордана и за тщательный
просмотр текста А. Сумеркина, С. Петруниса и С. Шуйского.
Н. Б.
НАЧАЛА
Прошлое было прологом.
«Буря», II, 1, 126.
В 1920 и 1930-х годах о ней было известно, что она кончила Кембриджский
университет и была переводчицей шестидесяти или больше томов русской литературы
на английский язык. Ее называли графиней Закревской, графиней Бенкендорф,
баронессой Будберг. Считалось, что ее отец был сенатор и член Государственного
совета в Петербурге, но что она сама большую часть жизни жила в Лондоне.
Урожденная Закревская, она считалась правнучкой или, может быть, праправнучкой
Аграфены Федоровны Закревской, жены московского губернатора, которой Пушкин и
Вяземский писали стихи. В. Ф. Ходасевич так до самой смерти и считал, что
«медная Венера» Пушкина была Муре сродни, а сэр Роберт Брюс Локкарт в одной из
своих поздних книг называет ее русской аристократкой.
На самом деле вся эта легенда была придумана ею, вероятно, не сразу, но
мало-помалу, в ее рассказах о прошлом. Она была дочерью сенатского чиновника
Игнатия Платоновича Закревского, не имевшего отношения к графу А. А.
Закревскому, женатому на Аграфене; первый муж Муры, Иван Александрович
Бенкендорф (родившийся в конце 1880-х годов) к линии графов Бенкендорфов не
принадлежал, с царским послом, внучатым племянником николаевского шефа
жандармов, был в отдаленном родстве, как тогда говорили: принадлежал к боковой
линии, т. е. не имел графского титула, хотя и происходил из прибалтийского
дворянства. Кембриджский университет до первой войны женщин не принимал, но в
городе Кембридже были в те годы две женских школы – Гиртон, открытая в 1869
году, и Ньюнхам, открытая в 1871-м. Их Мура не кончила, а пробыла в Ньюнхаме
одну зиму для усовершенствования в английском языке, который был ей знаком с
детства. В 1911 году родители послали ее в Англию под присмотр ее сводного
брата, Платона Игнатьевича Закревского, состоявшего в это время в чине
надворного советника в русском посольстве в Лондоне. Что касается шестидесяти
томов переводов, то этого, конечно, не было и быть не могло, но цифру «тридцать
шесть» она уже в 1924 году назвала одному своему близкому другу. Однако ни в
1924, ни в 1974 году – когда она умерла – их не было. В конце ее жизни их можно
было насчитать около двадцати (за пятьдесят лет), и не все переводы были с
русского.
Единственное, что было правдой, это факт ее второго замужества, давшего ей
титул баронессы Будберг. С этим именем она никогда уже не расставалась (хотя в
Советском Союзе он мало кому известен, там она чаще значится под фамилией
Закревской-Бенкендорф; Марии Игнатьевне Закревской посвящен четырехтомный роман
Горького «Жизнь Клима Самгина»). С именем Будберг она не расставалась до смерти,
хотя с самим бароном Будбергом она рассталась едва ли не на следующий день
после свадьбы.
Я помню, как однажды Ходасевич спросил ее, что она думает о своей бабушке, о
которой Пушкин писал Вяземскому в сентябре 1828 года:
«Я пустился в свет, потому что бесприютен. Если бы не твоя медная Венера, то я
бы с тоски умер. Но она утешительно смешна и мила. Я ей пишу стихи. А она
произвела меня в свои сводники (к чему влекли меня и всегдашняя склонность и
|
|