| |
Единственным и очень ценным осведомителем моим в Копенгагене оказался мой
французский коллега, майор Хэпп. К сожалению, он не нравился моей жене из-за
грязных ногтей и подозрительного цвета воротничка. Но за ним было то главное
преимущество, что мать его была норвежкой, и это позволяло ему без словаря
переводить тексты с любого из скандинавских языков. Сядет, бывало, Хэпп в
засаленной пижаме за машинку и начнет без устали печатать.
"Два барабанщика. Три капрала. Один лейтенант. Один капитан. Шесть
унтер-офицеров. Десять капралов..."
- Да кому это интересно,- спросил я своего коллегу,- знать, сколько капралов в
датской обозной роте?
Хэпп обиделся.
- Это же самое главное,- объяснял он.- Это кадры, поймите, кадры.
"Так вот с чем недостаточно считались у нас в России",- про себя подумал я, и
слово "кадры" приобрело для меня особое значение.
Франко-прусская война была выиграна не только Мольтке, но и германским
унтер-офицером, сельским учителем, а американская техника обязана не только
Фордам, но и высококвалифицированным, опытным рабочим.
Нет человека без слабостей, и у такого на вид невзрачного человечка, как майор
Хэпп, была тоже страстишка - болезненное преклонение перед орденами. Посмотрит
он, бывало, на мою широкую колодку на груди мундира и сразу напомнит мне, что
пора запросить для моего союзника очередного Станислава или Анну.
Он не оставался у нас в долгу. Я встретил его после мировой войны во Франции
генералом. Он потерял в бою ногу, и ему было поручено, как инвалиду, приведение
в порядок кладбищ на фронте.
- Я о ваших специально позаботился,- доложил мне мой бедный бывший коллега,
увешанный орденами,- разрыл могилы и переложил покойников согласно полученным
ими при жизни Георгиям первой, второй или третьей степени.
Пример Хэппа побудил меня как можно скорее изучить языки тех стран, в которые я
был послан. Первой обязанностью военного атташе является возможность говорить
на одном языке с той армией, при которой он состоит. Уставы, книги, журналы -
все может быть прочтено в России, но они получают особый смысл для человека,
живущего в атмосфере, где составляются эти печатные документы.
В определенную эпоху уставы всех стран похожи друг на друга, но объяснить,
почему именно некоторые слова написаны жирным шрифтом, некоторые объяснения
особенно пространны, может только тот, кто ознакомлен с качествами и
недостатками той или другой армии, с ее духом, привычками и традициями. Уже
поэтому военный атташе, как и всякий иностранец, живущий вне пределов его
страны, обязан одухотворять печатное слово живым наблюдением, общением с
населением, знакомством с его бытом, нравами и вкусами. Только при этих
условиях он способен и видеть, и, что еще важнее,- предвидеть.
В первый же день моего приезда в Копенгаген я убедился, что даже самая простая
фраза, произнесенная по всем правилам разговорника, непонятна для жителя этого
города. Выйдя из отеля, я самоуверенно назвал шоферу такси адрес нашей миссии,
предусмотрительно заученный в Петербурге.
- Брэдгадэ-сю,- сказал я.
- Ик-кэ фэрсто,- ответил мне датчанин.- Не понимаю.
Пришлось звать на помощь портье гостиницы и выучить на слух новое произношение:
вместо Брэдгадэ - Брейгей.
Ничего не поделаешь: глотают датчане последние слоги. Это потомки
моряков-парусников, и, подобно англичанам и норвежцам, говорят они на том языке,
на котором их предки умудрялись перекликаться при сильном морском шторме с
носа барки до рулевого на корме.
Язык - одно из наиболее ярких отражений истории страны, и при чтении газет
"моих трех государств" я вспомнил, как, например, Дания в свое время была
большим государством, распространив свои владения и на Норвегию и на Швецию,все
три языка имели много общих корней. Я остановился на изучении шведского языка -
как языка самой крупной из "моих трех армий" и наиболее близкого к немецкому.
Через шесть месяцев я мог читать первые страницы газет и объясняться в поездах
и гостиницах, через год - читать уставы и объясняться со шведскими офицерами, а
через два года - выражать, по установленному в Швеции обычаю, коллективные
благодарности гостеприимным хозяевам дома за великолепный обед.
|
|