|
сера Пьеро, давшего ученику только начала грамматики, поскольку и сам был в
этом нетверд. Если же Леонардо на всю дальнейшую жизнь остался uomo sanza
lettere, или человеком без книжного образования, не знающим хорошо по-латыни,
виною здесь также недостаток времени, занятого частыми отлучками Пьеро во
Флоренцию, куда он другой раз брал с собою и сына. Если же такие путешествия с
людьми, старшими возрастом, как дед и отец, полезны для широты кругозора, то же
относится к пребыванию в деревне, где люди не понаслышке знакомятся с
происхождением необходимых вещей, как мясо и хлеб или шерстяная одежда.
Однако многие мальчики, которым родители желают дать правильное образование,
если незнакомы с устройством виноградного пресса или мельницы, зато, постоянно
находясь во Флоренции, во-первых, прилежно изучают грамматику, для чего
посещают городскую школу или имеют в доме учителя не как сер Пьеро, преподающий
от случая к случаю, а такого, что себе не предоставляет поблажки, но и требует
того же от ученика. После грамматики в другой школе они усваивают латинскую
стилистику и, имея согласие родственников помогать им деньгами, готовятся в
университет. Леонардо же систематически получал разве что физику по
«Шестодневу» через деда Антонио, а в остальном питался отрывочными и
баснословными сведениями. И все же сельская жизнь имеет свои преимущества для
образования.
Хотя коренному деревенскому жителю, наверное, незнакома латынь, а о
существовании греческого языка он не догадывается, голоса птиц, рыб, мышей или
домашних животных, как и многое другое, трудное для горожанина, ему отчасти
понятно. Правда, такому пониманию недостает ясности, поскольку не всякий раз
можно с уверенностью определить, чей голос звучит: камень ли, куст, или
скрывающееся животное, или вздыхает земля, или звучание проникает из нависшего
тумана – тогда как, рассматривая следы, остающиеся в местах, где собираются на
водопой ночные животные, легко перепутать, чья именно ступня здесь
отпечаталась: козы, нимфы, или козлоногого сатира, или, опираясь на посох,
прошел тут святой, призванный к больному или для помощи роженице, или еще
кто-нибудь. Трудность всяческого опознания увеличивается испарениями лесной или
болотистой почвы, а в горной местности, как Анканио, величайшим в мире
обманщиком – эхо; и, кажется, тут все предпринято нарочно, чтобы запутать
человека и лишить его возможности правильно судить о вещах. Могут спросить: так
что тут хорошего и какая польза для образования от всей этой путаницы?
На это следует отвечать, что так колеблется, зыбится, неровно дышит самая жизнь
и кто достаточно пробыл в сельской местности, тот на долгое время предохранил
свою душу от высыхания, поскольку она хорошо напиталась влагою в детские и
отроческие годы – Леонардо же в его ранней молодости относился не иначе как к
тем, кого Вазари, предваряя «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев,
ваятелей и зодчих» общими рассуждениями об искусстве, удивительными в их
проницательности, называет «простыми мальчиками, грубо воспитанными в лесах».
Однако Леонардо не только неоднократно посещал столицу Тосканы, сопровождая
деда или отца, но имел, можно сказать, маленькую Флоренцию у себя дома, в
Винчи: от старшего в семье, деда Антонио, считавшего в числе приятелей
молодости знаменитого Брунеллеско, до Альбиеры, на которой Пьеро женился тотчас
после рождения сына, взявши ее из старинного флорентийского семейства Амадори.
Так что, с одной стороны, на богато одаренного природой мальчика влияют
нотариусы, хорошо образованные и любознательные, и речь их суха и чиста, как
стук тележных колес по мощеной улице; с другой стороны – поскольку ему не
препятствуют посещать Катерину – ее деревенские земляки, разговор которых
невнятен и слова, кажется, более служат сокрытию истины: на простой вопрос от
них не дождешься ясного ответа, так как они предпочитают метафору или басню
какую-нибудь или пословицу.
Настоятель прихода св. Лючии отец Виктор не раз отзывался о деревенских в том
смысле, что мнение, будто они наиболее благочестивы, ложно, ибо деревенское или
простонародное благочестие это не что иное, как чудовище, увязнувшее в трясине
суеверия, и что, мол, еще неизвестно, откуда распространяются все искушения
язычества: из ученого собрания и библиотеки или из мест, где мирная сходка
другой раз оканчивается дракой или кровопролитием. И все из-за того, заключал
отец Виктор, что у деревенского жителя рассуждение спит, а воображение
бодрствует. Если отец Виктор прав, выдумки, как происхождение Катерины от
англичанина, неудивительны. Тем более при крайней выразительности движений и
жестов, свойственной другим жителям Анкиано, известная сдержанность и светлые
волосы и глаза придают Катерине сходство с иностранкою и как бы свидетельствуют
благородное происхождение.
Подражая практиковавшемуся в медицине священнику, Леонардо собирал и высушивал
целебные травы, так что Пьеро однажды спросил с насмешкою, не собирается ли он
стать аптекарем, чтобы изготавливать яды, в нынешнее жестокое время, дескать,
более необходимые. Но и тут язвительному нотариусу пришлось прикусить язык,
когда он увидел, с каким тщанием Леонардо рисует листок со всеми его прожилками,
насекомое, речную раковину или еще что-нибудь, достойное изображения; и как
это у него хорошо получается, хотя бы, выражаясь словами Вазари, он начал
рисовать сам собой по живости своего ума, имея образцом лишь прекрасные картины
и скульптуры, созданные природой.
|
|