|
- Наши сестры - это сабли востры, ваше сиятельство... вот где наши сестры! Наши
деды - громкие победы... Н-наши...
- Браво! Славно, душа! Выйдет из тебя со временем настоящий отечеству...
Карамзин! Любезен ты мне, Павлище! Ты да еще свояк твой Олферьев - двое вы всех
прочих милей. Возьми же от меня, братец, на память писульку эту, что военный
министр прислал. Возьми... Писулька забавна, да и не пуста. А главное, все в
ней лживо. Правда - лучший монумент человеку. Чудо! Из мелочи нечто вдруг
большое сгрудилось! Убили на днях сих Барклаевы казаки итальянского военного
курьера. И с прочими важнейшими бумагами взяли на нем и эту, писанную обо мне
наемным слугой моим, итальянцем же, к брату, в Милан. Вот министр, думая не
долго, и шлет мне, дабы любезностью своей князю Петру глаза залепить. Хитер
министр! АН и князь-то Петр не с ослиным ухом...
Багратион весело засмеялся.
- Бери, душа, памятку. Ты да Олферьев - в секрете. Для прочих - нет ничего!
Один из офицеров, лежавших у стены на скамейке, громко зевнул, повернулся на
бок и, разглядев главнокомандующего, с шумом вскочил на ноги.
- Желаю здравия, ваше сиятельство!
- Олферьев! Душа! Еще ли не обоспался?
Входная дверь осторожно скрипнула, пропустив на порог горницы маленькую, живую
и на редкость изящную фигуру молодого франтоватого генерала в прекрасных темных
локонах. Он любезно поклонился. Это было короткое, быстрое, еле приметное
движение. Но учтивости, которая в нем заключалась, хватило бы, вероятно, на
весь старый версальский двор. Простодушная улыбка потухла на лице Багратиона,
словно ушла внутрь. От этого лицо его потускнело, и новое, неприятное выражение
возникло в нем.
- А вот и господин начальник штаба, - сказал главнокомандующий странно чужим
голосом. - Доброе утро, граф.
Сдав Олферьеву дежурство, Муратов похвастался подарком. Две головы низко
склонились над письмом Бат-талья - одна огромная, как ворох ржаной соломы, и
другая белокурая, с волнистыми зачесами на висках.
- Когда дым бивачных огней окутал Европу, словно черные туманы средневековья, -
проговорил Олферьев, - язык Данте и Тассо как раз у места для славы нашего
вождя. Я в подлиннике читаю великих итальянцев - стало быть, послание грамотея
этого сейчас разберу. Ты же, Поль, возьми копию с переводом. Итак: "Господину
Массимо Батталья, второму лейтенанту легкоконного велитского полка итальянской
королевской гвардии, в городе Милане".
Головы склонились еще ниже.
"Мой дорогой брат! Прошло двенадцать лет с тех пор, как я в последний раз обнял
тебя и тетушку Бобину. Это было на выезде из Милана, у Верчельских ворот, возле
хижины из серых булыжных камней, в которой помещалась старая кузница нашего
покойного отца. Клянусь святой троицей, я ничего не забыл. И сегодня,
оглядываясь в прошлое, я снова вижу, как по бледным и смуглым щекам моего
маленького братца Массимо быстро катятся крупные слезы.
Я оставил родину и покинул близких для того, чтобы спасти их от жестокой нужды,
а может быть, и от голодной смерти. Другого способа не было. Накануне отъезда я
вывернул наизнанку свои карманы. Из них выпало лишь несколько ничтожных сольдо
и чентезимов. В доме - кусочек рождественской колбасы и банка с салом,
перетопленным из свечей... В винограднике Сан-Витторио - четвертая доля пертика
на всю нашу семью... Что же оставалось делать? Я уехал в Россию.
Двенадцать лет - очень, очень много... Кузница у Верчельских ворот давно
развалилась. Тетушка Бобина уже не торгует на рынке весенними стрижами. С тех
пор как ее младший племянник сделался адъютантом итальянского вице-короля, это
занятие больше не по ней. Вот и все, что я знаю о вас обоих, Массимо. Но обо
мне у тебя нет даже и таких сведений. Ты хочешь иметь их. Слушай же, дорогой
мой.
Два брата - две судьбы. В кузнице отца мы вместе учились быть стойкими,
привыкая к бедности и воздержанию. Я остановился на этом. А ты пошел дальше и
теперь сам учишь своих бравых солдат презирать страдания, лишения и смерть. У
тебя нет другого божества, кроме повелителя Европы, другого разума, кроме его
силы, и другой страсти, кроме общего с ним стремления к славе. Я обращаюсь к
тебе, заслуженному и блестящему воину, с братским "ты" и без всяких пышных
титулов. Нет ли в этом ошибки? Не почувствуешь ли ты себя оскорбленным, узнав,
что твой старший брат по-прежнему только лакей? Не покоробит ли тебя от его
фамильярности, которая перестала быть уместной? Да, любезный Массимо! Я
действительно все тот же и совершенно не желаю быть другим. Опыт раскрыл передо
|
|