Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мемуары и Биографии :: Мемуары людей искусства :: Моруа Андре :: Андре Моруа - Прометей, или Жизнь Бальзака
<<-[Весь Текст]
Страница: из 268
 <<-
 
выдающихся женщин. Дело в том, что  фигуры  чиновников  уже  были  готовы,
закончены, отделаны, а выдающуюся женщину еще нужно было  вылепить.  Между
тем газета "Ла Пресс" ждет этот роман; "Фигаро" заранее заплатил  двадцать
тысяч  франков  за  "Цезаря  Бирото",  да  еще  нужно  написать  несколько
рассказов и новелл, чтобы дополнить "Философские этюды".  Все  эти  работы
приходится вести одновременно, и художник бегает от мольберта к мольберту.
Что бы ни говорил Бальзак, а все же искусство порой страдает  от  рабского
подчинения фельетону. Подписчики  ежедневных  газет  берут  на  себя  роль
цензуры над произведением писателя на том основании, что газета  "валяется
повсюду и может попасть в  руки  женщин  и  детей".  Читатели  "Ла  Пресс"
жалуются, что роман "Выдающаяся женщина" ("Чиновники")  слишком  серьезное
произведение.  А  подписчики  газеты  "Сьекль"   хотели   бы   выхолостить
содержание "Беатрисы". Эти свободомыслящие пуритане боятся слова "грудь" и
слова "сладострастие".  "Экое  шутовство  и  глупость",  -  пишет  Бальзак
госпоже Ганской.
   Однако он не меняет своих приемов работы. В уме  у  него  всегда  много
сюжетов,  сформулированных  в  нескольких  словах:  "Любовь  человеческая,
которая приводит к любви божественной" (сюжет так и не написанного  романа
"Сестра Мария от ангелов"). "Славный  старик,  всего  себя  лишивший  ради
дочерей, умирает как собака" (сюжет "Отца Горио"). "Для "Сцен политической
жизни": министр ради политической комбинации приносит в жертву свою  дочь,
зятя и своих друзей" (роман остался ненаписанным).  Иногда  Бальзак  пишет
два произведения на один и тот  же  сюжет,  но  с  разными  концовками.  В
"Беатрисе" выведена графиня  д'Агу,  бросившая  мужа  и  маленькую  дочку,
пожертвовавшая своим блестящим положением в свете ради великого  музыканта
Франца Листа; в "Дочери Евы"  Мари  де  Ванденес  подвергается  такому  же
соблазну,  но  дипломатическая  ловкость  мужа  вовремя  спасает   ее   от
грехопадения.
   Сюжеты романов живут в его мыслях,  как  форели  в  садке,  и  по  мере
надобности он вылавливает их. Иной  раз  это  не  сразу  удается.  "Цезарь
Бирото", например, долго не поддавался. Если книга  "шла  плохо",  Бальзак
отбрасывал ее в садок и переходил к другой вещи. Зачем  упорствовать?  Его
мир богат. Иногда он  по-новому  перерабатывает  сюжет.  Рассмотрим  роман
"Беатриса". Зерно замысла заронила Жорж Санд, описывая Бальзаку чету  Лист
- Мари д'Агу. Тотчас же он задумал написать роман "Каторжники любви"  (или
"Любовь поневоле"). Но нужно было транспонировать тему,  чтобы  обеспечить
себе творческую свободу. Роли уже определены: чета любовников и образ Жорж
Санд, гениальной женщины, которая наблюдала  это  любовное  приключение  и
рассказывает о нем. Кому же дать эти роли? И где развернуть действие?
   Бальзак сделал два наброска. В первом он местом действия выбрал Париж и
начинал роман картиной легитимистских кругов после  революции  1830  года.
Баронесса Эмма  де  Резо,  молодая  дама  из  хорошего  дворянского  рода,
"тоненькая и стройная женщина с овальным личиком и  острым  подбородком...
со светло-голубыми глазами, которые нередко бывают окружены темной  тенью,
с изящным носиком, украшенным горбинкой, с запавшими ноздрями; она хранила
вид гордой принцессы, что очень ей шло"  (это  портрет  Мари  д'Агу);  она
любит писателя Натана (одну из  привычных  марионеток  Бальзака,  приятеля
Растиньяка, Блонде и Максима де Трай) и намеревается убежать с ним.  Здесь
фрагмент обрывается (замысел был  использован  в  "Дочери  Евы").  Бальзак
нашел  более  интересный  зачин:  ему  представит  чету  любовников  некая
писательница, подобие Жорж Санд, и, будучи гениальной женщиной, она  лучше
всех расскажет начало этой знаменитой связи.
   Но Бальзак не может описывать Ноан или  Берри.  Это  значило  бы  снять
маску с Жорж Санд, а ведь сама она не захотела написать  роман,  чтобы  не
ссориться с Листом. Тогда Бальзак вспомнил о своем путешествии в  Геранду,
которое он совершил в 1830 году в обществе Лоры де  Берни.  Почему  бы  не
подарить воображаемой Жорж Санд какую-нибудь усадьбу на побережье Бретани?
Так создан был бретонский Ноан, старинный замок господ де Туш.  Жорж  Санд
будет называться Камилл Мопен; в этом кроется ирония - ведь Теофиль  Готье
наделил  героиню  своего  романа   "Мадемуазель   де   Мопен"   некоторыми
чувственными наклонностями, приписываемыми Жорж Санд, а имя Камилл -  одно
из трех имен этого литературного гермафродита. Наконец, Мопен  походит  на
Дюпен, девичью фамилию Авроры Дюдеван. Камилл Мопен  одевается  в  мужское
платье, любит долгие верховые прогулки, обожает музыку. В юности она росла
дичком, на полной свободе, так же как Жорж Санд; так же как и  Жорж  Санд,
она маленького роста, у нее смуглый цвет лица,  черные  волосы,  иной  раз
глуповатый вид, а в минуты страстного волнения -  дивный  взор.  В  общем,
внешность Камилл Мопен так пленительна, что Жорж Санд не могла  обидеться.
Возле нее  нарисован  ее  возлюбленный,  знаменитый  критик  Клод  Виньон.
Прототипом его является Гюстав  Планш,  но  Клод  Виньон  значительно  его
превосходит. Какой  чудесной  силой  обладает  писатель!  Зачем  чрезмерно
тревожиться из-за того, что творится в обыденной жизни,  когда  можно  так
легко все поставить на свое место в мире романических вымыслов?
   Геранда, древний укрепленный  город,  вызывает  в  воображении  картины
феодального мира. Бальзак производит оттуда старинный род барона дю Геник.
Сам барон появляется во всеоружии благородных качеств, которые сразу можно
угадать по  системе  Лафатера.  Фигура  кажется  скорее  вымышленной,  чем
списанной  с  натуры.  Это  воплощение  рыцарства  Бретани.  Что  касается
баронессы, то  она  ирландка,  и  многое  в  ее  образе  взято  у  графини
Гидобони-Висконти. Госпожа дю Геник (все еще красивая в  сорок  два  года)
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 268
 <<-