Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мемуары и Биографии :: Мемуары людей искусства :: Перрюшо Анри :: Анри Перрюшо - Эдуард Мане
<<-[Весь Текст]
Страница: из 195
 <<-
 
господина, только не в венецианских нарядах XVI века, а в костюмах эпохи Второй 

империи; группа располагается, как и у Джорджоне, на фоне природы, среди зелени 

и деревьев; это будет какая-то увеселительная прогулка - то ли "купанье", то ли 

"завтрак на траве", в общем, увеселительная прогулка, рассуждает Мане, 
подмигивая, - тема старая, которой, однако, его абсолютно современное видение 
придаст новую жизнь.

Он берет несколько пробных аккордов - пишет этюды деревьев, вид острова Сент-
Уэн. Но как расположить персонажей? Он признается Прусту, что идет от картины 
Джорджоне. Ему все же не хочется просто переносить композицию "Сельского 
концерта" на собственное полотно - ну нет, это его не устраивает. Его стесняет 
не сама идея заимствования. Он-то свои слабости знает. Но знает и свою силу и 
хочет, чтобы именно ее оценили, оценили бы вне зависимости от старых мастеров, 
у 
которых он ищет поддержки и опоры. И вот, просматривая однажды альбом старых 
эстампов...

В конце мая Кадар вместе с Легро и писателем Ипполитом Бабу учредил Общество 
аквафортистов, чего так хотел гравер Бракмон. Общество это будет каждый месяц 
публиковать выпуски - они будут состоять из пяти офортов разных художников и 
сопровождаться текстом какого-нибудь известного критика. Мане приглашен принять 

участие в первом выпуске: его издание ожидается в сентябре. К тому же Кадар, 
соблазненный многообещающими дебютами Мане, полученной им наградой, восторгами 
Теофиля Готье, подстрекаемый Легро и Бракмоном, предлагает художнику издание 
целой серии офортов, единственным автором которых был бы только он. В те часы, 
когда живопись не до конца поглощает Мане, он работает офортной иглой. Стараясь 

овладеть мастерством, он просматривает множество старых эстампов. Гравюра 
Марка-
Антонио Раймонди с рафаэлевской композиции "Суд Париса" заставляет Мане 
насторожиться. Здесь представлены три фигуры - морские божества, одно женское, 
два других мужские, - их позы как нельзя лучше подходят к задуманной им 
"Загородной прогулке". Наконец-то "архитектура" картины найдена: надо только 
одеть эти морские божества, одеть в куртки и панталоны; заменить вот этот 
трезубец тросточкой; да еще добавить вот там, в глубине, четвертую фигуру (это 
будет полуобнаженная женщина, пробующая рукой воду), и дело сделано. Все в 
порядке![102 - Следует подчеркнуть, что сам Рафаэль, изображая эти три фигуры, 
вдохновлялся рельефом с античного саркофага.]

Однако Мане не торопится приступить к этой картине. С 12 августа весь Париж 
только и говорит, что о труппе испанских танцоров из мадридского королевского 
театра, показывающей на сцене Ипподрома андалузский балет "La Flor de Sevilla" 
("Севильский цветок"). Упустить такую великолепную оказию было бы попросту 
глупо. Весьма вероятно, что и Бодлер настоятельно советовал ею воспользоваться. 

Художник вступает в переговоры с руководителем труппы, первым bailarin[103 - 
Bailarin - танцовщик (испан.).] доном Мариано Кампруби; тот разрешает своим 
танцовщикам и танцовщицам - а среди них прославленная звезда Лола из Валенсии - 

позировать Мане. Так как мастерская на улице Гюйо для этой работы явно неудобна 

- расположена она вдали от центра и не слишком велика, - труппе предложено 
собраться в просторном ателье Альфреда Стевенса, находящемся в доме № 18 по 
улице Тэбу. В течение нескольких недель Мане занят напряженной работой, и вот 
одно за другим возникают несколько полотен: "Испанский балет"[104 - Сейчас в 
Вашингтонской галерее Филлипса.], два портрета - один изображает Мариане 
Кампруби, другой, особенно удавшийся, - Лолу из Валенсии в белой мантилье и 
узорчатой basquina[105 - Basquina - черная юбка (испан.).]; искренне 
восхищенный 
Бодлер вскоре назовет его "превосходным"[106 - В 1911 году этот портрет вошел в 

собрание Лувра вместе с другими произведениями, завещанными Камондо.]. Поэт 
сочиняет четверостишие в расчете на то, что оно будет фигурировать в качестве 
надписи на картине, однако сделано это не было:

		Среди стольких красавиц, доступных исканьям,
		Колебания в сердце возможны, друзья.
		Но в Лола де Валанс не увидеть нельзя
		Чар сокровища с розово-черным мерцаньем[107 - Перевод А. Анекштейн.]

Так ли хороша Лола? Может быть, когда увлечена неистовым порывом танца, когда 
движение, музыка и ритм полностью ее преображают. Но в моменты отдыха она 
далеко 
не обольстительна - эта коренастая, мускулистая, даже мужеподобная женщина с 
малоподвижным лицом: густые брови, тяжелые веки, большой нависающий над губами 
нос, толстые губы. Впрочем, это не так уж и важно. Ханжество того времени 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 195
 <<-