|
распространяемая печатно, разносит в клочья доброе имя порядочного
гражданина, тот, кто распустил ее, должен быть подвергнут телесному
наказанию, а иной раз и приговорен к высшей мере". Вот вам Марен!
Бомарше нашел противника, о котором мог только мечтать. Злобный,
ничтожный и холопствующий газетчик, перейдя всякие границы приличий, обозлил
публику своими доносами, своим откровенным сговором с Гезманом и полицией.
По этой идеальной мишени Бомарше мог выпустить свои лучшие стрелы, почти
наверняка попадая каждой в яблочко. Стоило бы привести все пассажи, метящие
в Марена, "который вместо того, чтобы потчевать змею рисом, облекся в ее
кожу и пресмыкается с такой непринужденностью, словно всю жизнь только этим
и занимался", но поскольку мы не можем слишком уж растягивать эту главу, и
без того достаточно насыщенную, я ограничусь одной цитатой, завершающейся
знаменитым "ques-a-co" (так звучит по-провансальски: "О чем это нам
говорит"?"), которым Марен, уроженец Сиота, уснащал свою речь.
"Ах, господин Марен, как далеко вы ушли от той безмятежной поры, когда
с выбритым теменем и непокрытой головой, в льняном эфоде, символе вашей
невинности, восхищали Сиота прелестью мелодий, наигрываемых на органе, или.
прозрачностью вашего голоса на хорах! Если бы какой-нибудь арабский пророк
высадился ненароком на побережье и увидел этого неотразимого отрока... эту
святую невинность, он сказал бы вам: "Юный аббат, будьте, друг мой,
осмотрительны; никогда не забывайте о страхе божьем, дитя мое, а не то в
один прекрасный день вы станете..." - да тем, чем вы в конце концов стали;
и, возможно, вы бы в вашем льняном эфоде воскликнули тогда подобно Иоасу:
О боже, видящий всю скорбь в моей груди,
Жестокой от меня проклятье отведи,
Пусть надо мной оно ни часу не пребудет:
Пускай Марен умрет, коль он тебя забудет.
Но до чего же он переменился с той поры, наш Марен! Только взгляните,
как растет и крепнет зло, коли его не пресечь в зародыше! Марен, который
видел высшую радость и блаженство в том, что
...порою к алтарю
Священнику я соль и ладан подаю... {*} -
{* Бомарше перефразирует "Гофолию" Расина. Перевод дан по изд.: Расин.
Соч. в 2-х т. М.; Л., 1937.}
расстался с детским платьицем и туфельками; перемахнул от органа на
учительскую кафедру, в цензуру, в секретариат, наконец, в газету. И вот уж
мой Марен, засучив по локоть рукава, ловит, что погаже, в мутной воде;
клевещет вслух, сколько вздумается, творит зло исподтишка, сколько удастся,
то укрепит чью-нибудь репутацию, то разнесет вдребезги чью-то другую.
Цензура, иностранные газеты, новости - все в его руках, в устах, в печати;
газеты, листки, письма, распространяемые, фабрикуемые, предполагаемые,
раздаваемые и т. д., и т. п., еще четыре газетные полосы тому подобного: он
ничем не брезгует. Велеречивый писатель, умелый цензор, правдивый газетчик,
поденщик на ниве памфлета; если он движется вперед - пресмыкается
по-змеиному, если лезет вверх - шлепается по-жабьи. Наконец, взбираясь все
выше и выше - где ползком, где скачком да прыжком, но неизменно на брюхе, -
он добился солидного положения: ныне этот корсар мчится по Версальской
дороге в карете четверней, украшенной на дверцах гербом, где в обрамлении,
напоминающем корпус органа, некая Слава, изображенная вниз головой на фоне
разверстой глотки и обрубленных крыльев, дует в морскую {Игра слов: "marin"
- морской и "Marin" - фамилия.} трубу; а в основании - искаженное
отвращением лицо, символизирующее Европу; все это обвито подрясником на
газетной подкладке и увенчано квадратной шапочкой с надписью на кисточке:
"Кес-а-ко? Марен".
"Так Бомарше высек собрата по перу, потребовавшего для него смертной
казни. Если и сегодня тирада кажется нам забавной, если нас восхищает
хладнокровие и остроумие человека, который всего за несколько дней до
вынесения приговора, и приговора сурового, отделывается от опасного
противника насмешкой, нам все же трудно даже представить себе впечатление,
произведенное этим "кес-а-ко" на всю Европу. Мало сказать, что словечко
стало модным. В течение месяца, а то и больше, все называли "кесако". Вплоть
до причесок. Супруга дофина Мария-Антуанетта ввела свое "кесако" - султан из
перьев, которым увенчивался парик. "Эта прическа распространила посрамление
стертого в прах Марена на область туалетов", - писалось в "Секретных
записках Башомона" (они выпускались уже не самим Башомоном, поскольку тот
умер в 1771 году; но его негры, очевидно, не последовали за ним в могилу).
Третий холуй пера, прислуживавший советнику Гезману, нам уже знаком,
это - Бертран, Бертран Дэроль. Мы уже встречались с ним в доме Ленина, где
он свил гнездо, и не забыли важной роли, которую он играл в переговорах с
Деже. Человек дела или, точнее, человек, умеющий устраивать дела, этот
мастер на все руки брал из любой. Работал сей господин - на комиссионных
началах. Чтобы его заполучить, достаточно было накинуть цену. Фаншон,
безусловно, питавшая к нему слабость, ошиблась, расценив его как бойцового
петуха. Таким он был только в постели. Во всех же иных случаях вел себя как
каплун. Марен, знавший толк в подонках, раскусил его уже раньше. Их к тому
|
|