| |
Вийон не забыл о главном, о том, что облегчает путь в рай и что непременно
фигурировало в каждом завещании: он простил обиды.
На юных и старых обид не держу… [126]
Если форма и проистекающий из нее комизм идут от нотариальной конторы, то
вдохновение идет от улицы. Вийон больше жил, чем учился, так что его мир — это
улица. Поэтому основную массу материала он брал из окружавшей его
действительности: поэт лучше знал то, о чем говорят в тавернах, чем то, о чем
читают в книгах. Да и, как мы уже видели, даже многим из того, что вроде бы
приобретается в книгах, он тоже был обязан болтовне школяров.
Тогдашняя историческая наука находилась не в лучшем состоянии, чем наука
клириков. Прислушиваясь к ропоту своего времени, Вийон запечатлевал его как мог,
и порой случалось, что он смешивал обрывки информации, ошибался, иногда
употреблял некоторые слова совершенно невпопад. Так, например, образ,
открывающий «Добрый урок пропащим ребятам», хотя сам по себе и грациозен, но не
имеет ничего общего с содержанием баллады.
Не потеряйте, вы, красавцы,
Со шляпы розу-раскрасавицу! [127]
Проясняет ли это обращение в какой-нибудь мере то предупреждение, с которым
поэт обращается здесь к шулерам, грабителям, убийцам? Заложена ли в нем мысль,
что их дурные дела приведут их к смерти? Отнюдь. Эта фраза принадлежит к
разряду тех выражений, которые люди передают из уст в уста, забыв их
первоначальный смысл. Это были последние слова, произнесенные Карлом VII на
смертном одре в июле 1461 года, слова, столь часто повторявшиеся, что многие из
повторявших даже и не знали, что они предназначались графу де Даммартену,
одному из самых элегантных придворных: «Ах, граф де Даммартен, в моем лице вы
теряете красивейшую розу с вашей шляпы!»
Фразу повторяли на всех углах, и вот, когда несколько недель спустя Вийон
принялся за свое «Завещание», его перо почти автоматически запечатлело ее на
бумаге. А в другом случае, когда он перемешал в «Балладе о сеньорах былых
времен» позавчерашних покойников со вчерашними, то сделал это совершенно
сознательно, в пику Эсташу Дешану. Времени, неумолимо сокрушающему хрупкие
человеческие судьбы, до хронологии нет никакого дела, и Вийон, как бы невзначай
перемешавший поколения, позволил увидеть это воочию. Что сохранилось от былых
знаменитостей? Из поглотившего их всех забвения выглядывают лишь имена да
ассоциирующаяся с ними известность. Причем известность нередко умещается в
одном эпитете. Иногда в памяти сохраняются кое-какие черты, как в случае с
несчастным Яковом II Шотландским, умершим в 1460 году, который запомнился, увы,
всего лишь большим красным пятном на его лице. А Хуана II Кастильского забвение
уже успело поглотить полностью: поэт не удержал в памяти даже его имени.
Папа Калист III, Альфонс I Арагонский, герцог Карл I Бурбонский и герцог Артур
Бретонский — он же Ричмонт, — равно как и король Кипра Иоанн III Люзиньянский,
умерли незадолго до того. Однако Вийон присовокупил их имена вместе с именами
только что скончавшихся Карла VII и Хуана II Кастильского к именам славных
покойников прошлого вроде Дю Геклена и полумифического героя Шарлеманя. Эсташ
Дешан ограничивался древними:
А где теперь Давид и Соломон,
Мафусаил, Навин и Маккавеи… [128]
А Вийон совместил мифическое и прожитое в одном и том же восприятии
ирреальности времени и ирреальности славы. Для его современников называвшиеся
им имена еще были исполнены смысла. Но рефрен уже отправлял их туда же, в
вечное безмолвие.
Скажите, Третий где Калист,
Кто папой был провозглашен,
Хотя был на руку нечист?
Где герцог молодой Бурбон,
Альфонс, чье царство — Арагон,
Артур, чья родина — Бретань,
И добрый Карл Седьмой, где он?
Но где наш славный Шарлемань?
|
|