|
Гильгамешу: «Из-за двери деревянной беда случилась!»
I 36 Энкиду поднял на дверь свои очи,
С дверью беседует, как с человеком:
«Деревянная дверь, без толка и смысла,
Никакого в ней разумения нету!
40 Для тебя я дерево искал за двадцать поприщ
Пока не увидел длинного кедра —
Тому дереву не было равных в мире!
Восемнадцать сажен ты высотою, шесть сажен
ты шириною,
Твой засов, петля и задвижка длиною двенадцать
локтей.
45 Изготовил, доставил тебя, в Ниппуре украсил —
Знал бы я, дверь, что такова будет расплата
Что благо такое ты принесешь мне, —
Взял бы топор я, порубил бы в щепы,
Связал бы плот — и пустил бы по водам!
[Далее четыре непонятных стиха.]
II.г Ану и Иштар мне того не простили
д Ныне же, дверь, — зачем я тебя сделал?
е Сам погубил себя благочестивым даром!
ж Пусть бы будущий царь тебя оправил,
жж Пусть бы бог изготовил твои дверные створки,
и Стер бы мое имя, свое написал бы,
ии Сорвал бы мою дверь, а свою поставил!»
к Его слово услышав, сразу жарко заплакал,
л Услыхал Гильгамеш слово друга, Энкиду, —
побежали его слезы.
м Гильгамеш уста открыл и молвит, вещает Энкиду:
«Тебе бог даровал глубокий разум, мудрые речи —
о Человек ты разумный — а мыслишь так странно!
п Зачем, мой друг, ты мыслишь так странно? ——
p Драгоценен твой сон, хоть много в нем страха: —
рр Как мушиные крылья, еще трепещут твои губы!
с Много в нем страха, но сон этот дорог:
т Для живого — тосковать — его доля,
у Сон тоску оставляет для живого!
ф А теперь помолюсь я богам великим —
х Милость взыскуя, обращусь к твоему богу:
хх Пусть, отец богов, будет милостив Ану,
ц Даже Эллиль да сжалится, смилуется Шамаш, —
ч Златом без счета их украшу кумиры!»
ч-ш Услыхал его Шамаш, воззвал к нему с неба:
ш «Не трать, о царь, на кумиры злата —
щ Слово, что сказано, бог не изменит,
ю Жребий, что брошен, не вернет, не отменит, —
я Судьба людская проходит, — ничто не останется
в мире!»
аа На веление Шамаша поднял голову Энкиду,
бб Перед Шамашем бегут его слезы:
III 4 «Я молю тебя, Шамаш, из-за судьбы моей
враждебной —
4а Об охотнике, ловце-человеке, —
5 Он не дал достичь мне, чего друг мой достигнул,
Пусть охотник не достигнет, чего друзья его
достигли!
Пусть будут руки его слабы, прибыток скуден,
8 Пусть его пред тобою уменьшится доля,
8а Пусть зверь в ловушку нейдет, а в щели уходит! ——
9 Пусть охотник не исполнит желания сердца!»
9а На Шамхат во гневе навел он проклятье:
10 «Давай, блудница, тебе долю назначу,
Что не кончится на веки вечные в мире;
Прокляну великим проклятьем,
Чтобы скоро то проклятье тебя бы постигло.
14 Пусть ты не устроишь себе дома на радость,
14a На Пусть ты не полюбишь нагуляной дочки,
15 Пусть не введешь на посиделки девичьи,
Пусть заливают пивом твое прекрасное лоно,
Пусть пьяный заблюет твое платье в праздник,
Пусть он отберет твои красивые бусы,
Пусть гончар вдогонку тебе глину швыряет,
20 Пусть из светлой доли ничего тебе не будет,
21 Чистое серебро, гордость людей и здоровье,
21а Пусть у тебя не водится в доме,
Пусть будут брать наслажденье от тебя у порогов,
Перекрестки дорог тебе будут жилищем,
Пустыри пускай тебе будут ночевкой,
|
|