| |
положите их в сковороду, куда вылейте чашку куриного бульона, половину моркови
и лука. Обжаривайте утят в разогретой до 210°C духовке в течение примерно часа,
пока они не подрумянятся. Пока утята готовятся, сварите в оставшемся курином
бульоне утиные шейки, потроха и жир, добавив лук и морковь. Процедите и
отставьте бульон в сторону. Приготовьте простое тесто из муки и воды, вымесите
его и раскатайте половину на посыпанной мукой доске. Обсыпьте мукой скалку и
обмотайте тесто вокруг нее. Расстелите двойной слой марли (это должен быть
прямоугольник размером примерно 30 к 40 см) и разверните тесто со скалки на
ткань, оставив свободными примерно 2,5-5 см по краям. Повторите операцию со
второй половиной теста. Через час выньте утят из духовки, дайте им слегка
остыть, а затем оберните каждого в марлю с тестом. Перед тем как "запечатать"
утят, полейте тушки бульоном и украсьте ломтиками трюфеля. "Запечатайте" утят в
тесто, осторожно снимите марлю (не повредив тесто), снова уложите на сковороду
и поставьте в духовку. Готовьте еще час, после чего выложите на блюдо, острым
ножом разрежьте тестяную оболочку, нарежьте утят на куски и подавайте.
ВАРИАНТ. Отделите утиное мясо от костей, выложите на тарелку, а начинку
поместите в центр. Соус к такому блюду подавайте отдельно.
Продолжим "расследование" блюд из пернатых, которые, кстати, неоднократно
встречаются в романе...
Я замолчал, так как на Вульфа нашло что-то. Он стучал правым кулаком по столу
и орал, причем на языке, на котором он, очевидно, в детстве разговаривал в
Черногории с Марко Вукчичем, когда тот был еще жив... Фриц, принесший пиво,
остановился и укоризненно взглянул на меня. Однако Вульф перестал кричать так
же внезапно, как начал, гневно посмотрел на Фрица, а затем холодно сказал:
-- Унеси обратно. Мне не нужно это.
-- Но вы же...
-- Унеси обратно! Пока я не схвачу за горло эту тварь, я не буду пить пиво...
и не буду есть мясо.
-- Но это же невозможно! Я мариную сейчас специально откормленных голубей!
-- Выбрось их...
Всю оставшуюся часть дня мы совещались, делая перерывы лишь для принятия пищи.
Обстановка во время еды была гнетущей. Специально откормленные голуби,
маринованные в сливках и панированные соленой мукой с перцем, мускатными
орехами, гвоздикой, тмином, ягодами можжевельника, подававшиеся на сухариках с
джемом из красной смородины и политые соусом из сливок на мадере, -- одно из
любимых блюд Вульфа. Обычно он съедает трех голубей, но мне известны случаи,
когда он справлялся и с четырьмя. В тот день я хотел поесть на кухне, но -- нет.
Мне пришлось сидеть с ним в столовой и есть своих двух голубей, пока он с
кислым видом тыкал вилкой в зеленый горошек, в салат и жевал сыр. Легкий ужин в
воскресенье вечером был также отвратителен. Обычно Вульф в это время ест или
сыр, или паштет из анчоусов, или паштет из куриной печенки, или селедку в
сметане, но, очевидно, его отказ от мяса распространялся также и на рыбу. Он
поел сыра с крекерами и выпил четыре чашки кофе. Позднее в кабинете он
разделался с блюдом орехов, а потом отправился на кухню за щеткой и совком,
чтобы собрать скорлупу со стола и с ковра.
Издательская фирма "КУбК-а", 1994
В принципе, перевод достаточно полный и правильный, хотя некоторые замечания,
касающиеся использования кулинарной терминологии, все же следует сделать.
Особенно это касается рецепта приготовления голубей.
...голуби, выдержанные ("маринованные" -- не слишком удачно) в сливках,
запанированные в муке, смешанной с солью, перцем, мускатным орехом (мускатный
орех не используется во множественном числе), гвоздикой, тимьяном (а не тмином)
ягодами можжевельника, обжаренные в оливковом масле (это почему-то вообще
пропущено) и поданные на тостах ("сухарики" -- не совсем то) с желе (а не
джемом) из красной смородины под сливочным соусом с мадерой ("политые соусом из
сливок на мадере" -- только запутывает читателя)...
Стоит отметить еще несколько неточностей. Например, то, что переводчик
называет "паштетом из куриной печенки" у Стаута называется pate de foie gras.
Это и вправду паштет. Однако французским foie gras (фуа-гра- "жирная печень")
издавна называют известнейший французский деликатес из печени специально
откармливаемых в течение 4-5 месяцев гусей или уток, причем, гусиная печень
считается более вкусной. В лучших марках такого паштета к печени добавляют
трюфели и яйца, а в Гаскони его обязательно приправляют арманьяком. Самый
крупный в мире производитель фуа-гра -- Франция, однако и американцы пытаются
делать нечто подобное. Правда, вместо гусей они используют мускусных уток, а
кормят их не грецкими орехами, а самым любимым американским продуктом --
кукурузой (можно сказать, от сердца отрывают). Первым производителем фуа-гра в
Америке был калифорниец Марк Лейнванд, вошедший таким образом в кулинарную
историю США.
Кстати, паштет из гусиной печенки был широко известен в дореволюционной России
и назывался тогда "страсбургским паштетом", или "страсбургским пирогом" по
названию Страсбурга - главного города французского Эльзаса, который особенно
славился этим продуктом. Помните пушкинское: "... затем, что не всегда же мог
beef-steaks и страсбургский пирог шампанской обливать бутылкой..."! В данном
случае "пирог" и "паштет" являются словами-синонимами, так как раньше во
Франции словом "pate" (а в дореволюционной России -- "пастет" или "пашкет")
называли слоеный пирог с начинкой из мелко рубленного мяса, птицы или рыбы, и
только значительно позже так стали называть и самостоятельное блюдо -- паштет,
в который превратилась начинка такого пирога.
Кроме того, в приведенном выше отрывке Вульф ест не какие-то "абстрактные"
|
|