| |
708
Афанасьев. Рукопись, № 89; впервые опубликовано в прил. к III т. сказок
Афанасьева изд. 1940 г., с. 381—383.
AT 1000
(Уговор не сердиться) +
1012 A
(Посади ребенка) +
1045
(Угроза морщить озеро веревкой. См. прим. к тексту № 150) +
1130
(Шапка денег. См. прим. к тексту № 150) +
1063
(Кто дальше бросит дубину. См. прим. к тексту № 151) + отчасти
1084
(Кто громче свистнет. См. прим. к тексту № 149) +
1132
(Бегство от работника. См. прим. к тексту № 150) +
1120
(Хозяйка сброшена в воду вместо работника. См. прим. к тексту № 150). Последние
два сюжета в тексте рукописи опущены, но наличие их в устном тексте отмечено
Афанасьевым в сноске. Традиционная сюжетная контаминация. Она в значительной
мере соответствует контаминации сюжетов в сказке о найме попом батрака за три
щелчка в лоб, известной по пушкинской записи (
Пушкин А. С.
Полн. собр. соч.: В 6-ти томах. М.; Л., 1936, т. II. Приложение 1. № 11) и по
его же «Сказке о попе — толоконном лбе и работнике его Балде». Примечательно
также совпадение прозвища попа («толоконный лоб») в «заветной» и пушкинской
сказках, — тем более, что вторая до 1882 г. печаталась в искаженном виде как
«Сказка о купце Кузьме Остолопе и работнике его Балде». Сюжет «Уговор не
сердиться» учтен в
AT
в многочисленных записях на европейских языках, а также в турецких, индийских,
индонезийских вариантах. Русских вариантов — 33, украинских — 31, белорусских —
5. Сюжет «Посади ребенка» учтен в
AT
в меньшем количестве европейских и восточных вариантов. Русских вариантов — 5,
украинских — 4, белорусских — 1.
После слов «кулебяку убирал» (с. 322) Афанасьев дал вариант: «работник вытащил
поповича на двор, взял да и посадил на кол. «Считай пока звезды, а я пойду
ужинать». Воротился в избу и принялся есть. «Где же мой сын?» — спрашивает поп.
— «А сын твой остался звезды считать, а я пришел краюхи убирать»
Другой вариант указан к словам «до спины доберется» (с. 322): «поп — толоконный
лоб пошел батрака нанимать. Идет мужик: «Найми меня, батька». — «А что
возьмешь?» — «Ничего не возьму, еще тебе дам. Год у тебя в батраках проживу да
тебе же дам щелчок, а попадье щипок». — «Недорого, — думает поп, щелчок да
щипок — невелика беда. Зато деньги будут целы. Пойдем, свет!» Идут дорогой, а
навстречу им ведут мужики быка; рога и ноги веревками опутали, а он все
упирается да в сторону норовит. «Куда быка ведете?» — «На бойню; да никак не
справимся». — «Постойте, братцы, я вам помогу», говорит батрак. Дал быку в лоб
щелчок, из него и дух вон. Ухватил за хвост двумя пальцами и содрал всю шкуру
долой. «Эге-ге! вот каковы его щелчки-то, — думает поп, — надо от него поскорей
избавиться...»
709
Афанасьев. Рукопись, № 113а, впервые опубликована в прил. к III т. сказок
Афанасьева изд. 1940 г., с. 389—390. Печатается с сокращениями некоторых строк,
неудобных для печати.
AT 850
(Приметы царевны. См. прим. к № 24 — «Райская дудка»). Такая же контаминация
сюжетов имеется в другой сходной антипоповской сказке (
Худяков
, № 73). В «заветной» сказке есть своеобразные подробности: поп идет жаловаться
к царю; привязанный к каменному столбу, поп бьет о столб головой, «ногами
всякие штуки выделывает» и кается, когда герой играет на волшебной дудочке.
710
Афанасьев. Рукопись, № 81в; впервые опубликовано в прил. к III т. сказок
Афанасьева изд. 1940 г., с. 375—376.
|
|