| |
— самоназвание малочисленной народности, проживающей в долине реки Майно
Пыльгино Беринговского р-на Чукотского нац. округа. Численность — около 100
человек (1959 г.). В настоящее время кереки живут в нескольких поселках
отдельными семьями смешанно с чукчами, поэтому подвергаются со стороны
последних интенсивной ассимиляции. Язык кереков родствен чукотскому и
корякскому. В лексике кереков встречаются также элементы эскимосского языка.
Все кереки свободно владеют чукотским языком. Их родной язык находится на грани
исчезновения. О далеком прошлом кереков, их духовной и материальной культуре
нет каких-либо достоверных сведений.
Краткое научное описание их языка впервые было осуществлено известным советским
палеоазиатоведом П. Я. Скориком на основании собранных им в 1954–1956 гг.
материалов. Им же записано несколько текстов на керекском языке, представленных
здесь в русском переводе. Восемь новых керекских текстов в 1971 г. записал В. В.
Леонтьев.
Современная материальная и духовная жизнь кереков является общей с чукотской.
Коряки
(самоназвание —
нымыланы, чавчувены, алюторцы
) — коренная народность Камчатки. Численность около 7400 человек (1959 г.).
Основная часть коряков проживает в пределах Корякского нац. округа. Отдельные
поселения коряков находятся за пределами округа — в Большерецком и
Петропавловском р-нах Камчатской области, а также на территории Чукотского нац.
округа Магаданской области.
Корякский язык, включающий несколько диалектов, относится к чукотско-камчатской
семье языков.
Традиционными видами хозяйственной деятельности коряков являются оленеводство,
рыболовство, охота на морского зверя и пушной промысел. За последние годы
коряки стали развивать также овощеводство и молочное скотоводство. За годы
Советской власти коренным образом изменилась жизнь коряков. Благодаря
организации крупных коллективных хозяйств и совхозов корякское население от
кочевого образа жизни перешло к оседлому. Шатры-яранги заменены
благоустроенными домами. Электричество, радио, школы, медицинские и другие
культурно-бытовые учреждения стали неотъемлемой частью быта.
Начало собиранию и научному изучению устного повествовательного творчества
коряков было положено В. Г. Богоразом и В. И. Иохельсоном в начале XX в. В
советский период, в середине 30-х годов, большое количество корякских текстов
на разных диалектах языка было записано и опубликовано известным языковедом и
этнографом С. Н. Стебницким, которому впервые удалось собрать значительное
число текстов из цикла о вороне Куткыннеку — Куйкынняку. Записи и переводы С. Н.
Стебницкого и в настоящее время представляют основное ядро
засвидетельствованного повествовательного фольклора коряков.
Много корякских текстов различных жанров было записано в 40-е и 60-е годы
палеоазиатоведами И. С. Вдовиным, Н. А. Богдановой и А. Н. Жуковой. Часть этих
текстов в русском переводе включена в настоящий сборник.
Ительмены
— одна из коренных народностей Камчатки. Термин
ительмен
является русской адаптацией этнонима
итэнмэн
, что значит «сущий», «живущий». Основная часть ительменов живет в Тигильском
р-не Корякского нац. округа Камчатской области. Численность ительменов — около
1100 человек (1959 г.). Главное занятие — рыболовство. Занимаются также
огородничеством.
Ительменский язык относится к группе чукотско-камчатских языков. С древних
времен ительмены были тесно связаны в культурно-экономическом отношении с
основным коренным населением этого края — коряками. Эти связи сохранились и в
настоящее время. С укрупнением местных колхозов и организацией совхозов
ительмены и коряки мелких поселков переселились в крупные. Смешанный состав
населения, интенсивное воздействие русского языка (этот процесс начался еще в
XVIII в.), смешанные браки — все это способствовало утрате ительменами родного
языка, а вместе с ним богатейшего и своеобразного фольклора, состоящего в
основном из цикла сказаний о вороньем персонаже — Кутхе.
Наибольшее количество ительменских сказок (особенно сказок о Кутхе) было
записано в начале XX в. русским этнографом В. И. Иохельсоном. Тексты эти с
английским подстрочником в 1961 г. были изданы американским филологом Д. С.
Уортом. Часть из них в русском переводе включена в настоящий сборник. В
советский период этнографам и языковедам удалось записать лишь незначительное
количество произведений столь своеобразного устного творчества ительменов от
лиц, сохранивших еще знание родного языка.
СЛОВАРЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ, НЕПЕРЕВОДИМЫХ СЛОВ И ТЕРМИНОВ
|
|