| |
Рассказал М. Заев (см. прим. к № 165), зап. и пер. Е. П. Орлова. Публикуется
впервые.
Вариант сказки о глупом вороне, которого обманывают мыши (ср. здесь № 179; The
Karyak, № 88).
Однажды мышь пошла к морю промышлять; добыла нерпу и сразу потащила ее домой.
Вдруг заметил ее ворон, спросил:
— Что ты несешь?
Мышка ответила:
— Дерево несу.
Ворон снова сказал:
— Нет, это не дерево: смотри-ка, голова болтается.
— Да это сучок!
Тут ворон рассердился, отобрал нерпу, всю ее разрезал и куски в свой дом
перетаскал.
Заплакала мышка и пошла домой. Дети принялись утешать ее, ласкаться:
— Что случилось?
Мышка сказала, что ее ворон обобрал. Тут мышки воскликнули:
— Ночью мы все перетаскаем обратно!
Разрезал ворон всю нерпу, вынес наружу, чтобы немного подмерзла. Настала ночь.
А мыши взяли да и перетаскали все мясо к себе.
На другой день проснулся ворон — а мяса-то как и не бывало! Тут ворон
рассердился, пошел к мышам, думает: «Все равно всех перебью!»
Уже близко подошел, мышки радостно закричали:
— Дедушка, дедушка, дедушка! Кемчигой накормим, сараны наварим!
Ворон обрадовался, похвалил мышей.
Потом ворон наелся и сразу уснул. Тут мыши пришили красные тряпочки к его
ресницам.
Проснулся ворон и домой отправился. Навстречу ему его сын идет. Показалось
ворону, будто его сын горит. Взял он его и принялся колотить об стенку. Так и
убил своего сына.
Тут вышла жена, заметила на ресницах ворона красные тряпочки, стала отпарывать.
Ворон закричал:
— Эн-не-нех, эн-не-нех!
Отпорола. Ворон снова пошел к мышам. Мыши опять обрадовались:
— Де-душ-ка, де-душ-ка, де-душ-ка! Кем-чи-гой на-кор-мим! Са-ра-ны на-ва-рим!
Опять ворона сытно накормили, опять сразу усыпили. Тут мыши разрисовали его
лицо. Поднялся ворон, а мыши говорят:
— Иди прямо к воде!
Пошел ворон к воде; увидел свое отражение и залюбовался: ах, какая красивая
женщина в воде живет! Пришел домой, жене сказал:
— Мне тебя не надо, я нашел жену гораздо красивее тебя!
Тут ворон взял все свои кухлянки, торбаза, чижи, рукавицы и пошел к реке.
Побросал в реку свои кухлянки и торбаза. Потом сам бросился в воду и утонул так,
как Кутх.
203. Казарочка
Рассказала в 1954 г. жительница сел. Напана Тигильского р-на B. И. Пономарева;
зап. и пер. Е. П. Орлова. Публикуется впервые.
Тексты № 203–206 представляют собой серию вариантов ительменской сказки о
бескрылом гусенке, который не может улететь с родителями в теплые страны и
вынужден зимовать в полынье. В этой сказке действующими лицами выступают как
звери, так и люди.
Здесь с особенным лиризмом передан мотив материнской заботы, товарищеской
взаимовыручки. В качестве положительных героев выступают традиционные персонажи
ительменско-корякского фольклора — старшие дети Кутха: Эмэмкут и Синаневт. Они
спасают гусенка от холода, от лисы, делают ему крылья из травы. В трех
вариантах этой сказки крылья делает Синаневт, в одном — Эмэмкут. В двух
вариантах вредоносное существо — лиса, пытающаяся достать гусенка из полыньи,
околевает от выпитой воды, в двух — она уходит. В последнем варианте гуси в
благодарность за спасение гусенка женят своего старшего сына на Синаневт.
Космогонические представления древних ительменов о кровном родстве людей и
животных находят в сказках подобного типа непосредственное отражение.
|
|