|
справимся.
Вельвынэлевыт отвечал:
— Да, нас трое, но, когда придет много врагов, этого мало будет.
И действительно, пришли враги. И действительно, помогали Вельвынэлевыту
товарищи. Очень ловок Вельвынэлевыт. И братья его очень ловки. Победил
Вельвынэлевыт, всех врагов убил.
Спать легли, Тымкынэлевыт говорит Эрыквыну:
— Плохой Вельвынэлевыт! Ты уж стадо около дома держи, а то враги еще близко от
нас. Будешь стадо далеко пасти, враги перебьют нас. Наши враги еще совсем
близко.
Пригнал Эрыквын вечером стадо, расположил вокруг дома. Вельвынэлевыт сказал:
— Все вместе спать будем! А то придут враги, мы их прозеваем. Женщины пусть не
ложатся спать. Чтобы мы хорошо выспались, ни о чем не тревожась. Пусть караулят
врага, пока мы спим.
Собрались все в доме у Вельвынэлевыта. Он сказал:
— Наверное, плохо будет, если мы так просто спать ляжем! Пусть яранга будет
открыта — иначе придут враги, а мы не услышим. Всю ночь мясо варите! Пусть в
светильнике большой огонь всю ночь горит! И большой костер разведите!
Действительно, подошли ночью враги. А у Вельвынэлевыта было очень много оленей
— широкой полосой дом окружили. Действительно, подошли враги. Стали олени
кричать — испугали их враги. Одна женщина говорит:
— Почему это олени кричат? Наверное, враги пришли!
Разбудили женщины Вельвынэлевыта:
— Проснись!
— Почему?
— Да вот олени кричат.
Вельвынэлевыт сказал:
— Да-а, действительно!
Затем закричал:
— Где товарищи?
Женщина говорит:
— Вот они!
— Эрыквын, Тымкынэлевыт, одевайтесь, враги пришли!
Вельвынэлевыт стал ругаться на братьев, говорит:
— Вставайте! Сражаться надо идти! Ну-ка, отогните покрышку яранги! Женщины,
смотрите за детьми, пусть огонь в светильнике будет большим, и костер горит
жарко!
Все ближе кричат олени. Вельвынэлевыт сказал:
— Ты, Тымкынэлевыт, выходи спереди, да побыстрее! А ты, Эрыквын, выходи сзади
дома!
Продолжает Вельвынэлевыт:
— Вот вы говорили, что втроем будем сражаться. А как? Что, если очень много
врагов пришло? Ну ладно, выходите! Погоним стадо во все стороны, будем кричать
оленям: «Гыыч, гыыч, гоов-гов!»
И правда, вышли. Погнали стадо во все стороны.
Очень много врагов пришло. Окружили они дом Вельвынэлевыта вместе со стадом.
Побежали олени во все стороны, потоптали врагов, поубивали. Детей, женщин,
которые у костра сидели, не топтали, не убивали — боятся олени огня.
Когда рассвело, увидели братья — множество врагов перебито. Посмотрели на стадо.
Очень много оленей стало. Своих много да и чужие примкнули. Еще больше оленей
стало у Вельвынэлевыта.
С наступлением заморозков снова воевать пришлось. Опять много врагов к дому
Вельвынэлевыта подступило.
Много оленей убил и освежевал Вельвынэлевыт. Опять большущий костер развели.
Стал Вельвынэлевыт есть. Много ест. Говорит:
— Плох я стал, состарился! Не могу я сражаться. Бегите все!
Тымкынэлевыт говорит ему:
— Нет, ты еще не стар! Поживи еще, не умирай! Лучше уж через год умирай! А
сейчас посмотри, как мы будем сражаться. А тебе не надо! Ты уже не работник. Ну,
пойдем, Эрыквын, враги пришли!
И вот начали они сражаться. Ох, какие ловкие были Тымкынэлевыт и Эрыквын! Всех
врагов вдвоем истребили!
И опять очень много оленей забрали. Опять забили оленей. Целый холм из рогов
сложили.
Вблизи Рыркайпия находилась земля Вельвынэлевыта.
Вот с этих пор и не стало войн. Вельвынэлевыт говорит:
— Если будем еще воевать, совсем не станет мужчин. Хватит, перестаньте воевать!
В войне ничего хорошего нет. Одно только плохое. Пусть с этих пор все мужчины
будут друзьями! А то жены, дети, девочки, мальчики от голода умирают, когда
воюют отцы.
Так прекратились войны. И сейчас поблизости от Рыркайпия все еще лежат рога от
оленей Вельвынэлевыта, Тымкынэлевыта, Эрыквына. Все.
88. Лявтылевал
|
|