|
вниз падает.
Так он на вершину горы взобрался. Повернулся в сторону людей и уперся копытами
покрепче. Взобрался по ремню один человек. Затем все по очереди взобрались. И
вот уже все до единого на горе. Там убили они белого коренного оленя Пикытыма.
Поехали дальше искать Олялека. Прибыли ночью к стаду. Стали искать пастуха,
звать его. Громко так кричат:
— Эй, Мотлынто-о-о!
Вдруг слышат откуда-то:
— Вогой, вогой, вогой! — Мотлынто отзывается.
Подошли к нему, говорят:
— Где твой дом? Пошли к дому!
Показались дома. Они еще издалека дома увидели. Заткнули Мотлынто рот, чтобы он
раньше времени не закричал, не дал своим знать. Пришли они в селение, связали
Мотлынто. На улице на нарте оставили. Вошел весь отряд Кунлелю в дом. Как
только заскрипела дверь, выхватил Олялек из-под подушки большущий нож. Сразу в
ход пустил. Разрубил одного человека. Один товарищ Кунлелю сказал:
— Ой, какая жалость, одного уже убил!
Уккэмкэй говорит им:
— Ну, хватайте же его, только не убивайте!
Схватили Кунлелюны Олялека. Повалили. Навалились на него.
Сложил вместе Уккэмкэй обрубки убитого человека. Начал с ног колдовать.
Приговаривает: «Чик, чик, чик».
И вот видят — встает этот человек, а ведь на куски его Олялек разрубил. Встает
и говорит:
— Ой, ой, страшно! Ой, страшно!
Уккэмкэй говорит ему:
— Погоди, осторожнее!
А тот все свое:
— Ой, страшно, страшно!
Тогда Уккэмкэй ударил его. Вдруг тот и говорит:
— Го, а где же Олялек?
Жена Олялека все причитает:
— Ой, какая жалость, ой, убивают Олялека!
Кунлелю говорит недавно убитому человеку:
— Вот он, мы его держим. Убей его!
Ударил этот человек Олялека по шее ножищем. Убил его.
Всех поубивали, и женщин тоже.
Вышли все, чтобы в обратный путь отправиться. Развязали Мотлынто. Только руки
связанными оставили. Заставили его стадо гнать с завязанными руками. Время от
времени торопят его, чтобы быстрее стадо гнал.
Так они мстили человеку, который всех обманул, большое зло сделал.
Наконец прибыл отряд Кунлелю к ительмену. Там они убили очень много оленей.
Дали оленины старику ительмену, у которого один-единственный сын был. Потом
дальше отправились.
Опять Мотлынто стадо оленей гонит. Теперь уже и до дома недалеко. Гонит
Мотлынто свое же стадо. Потому что очень на него чукчи рассердились. Мстят ему
за предательство, за обман. Из-за него столько невинных людей погибло!
Прибыли наконец домой. Там убили Мотлынто.
И с тех пор стали жить без войн. Совсем перестали воевать. Все.
86. Ловкая женщина
Рассказал Ёнрымэ (см. прим к № 64), зап. и пер. П. Я. Скорик. Публикуется
впервые.
Изображение женщины-воина, женщины-богатыря, женщины, наделенной мудростью иди
чудодейственной силой, — довольно распространенный вид сказочных сюжетов,
отображающих, возможно, пережиточные явления материнского рода у древних
палеоазиатов (ср. здесь № 21, 86, 89 и др.). Побежденный богатырь отдает
женщине половину своего стада, а затем убивает себя. Основой этого героического
сказания является борьба двух племен за обладание оленьими стадами. В тексте
совершенно отсутствуют элементы фантастики.
Жил старичок оленевод с дочерью. А на побережье жил старичок, у которого было
пятеро сыновей.
Дочь оленевода круглый год в силе и ловкости упражняется. Вот однажды
отправилась женщина к берегу моря. Пришла к старику, у которого пятеро сыновей
было. И пригласила она с собой самого ловкого мужчину. Вот пошли они вместе в
тундру. Два дня шли. Под конец очень высокую гору увидели, пошли к ней и у
подножия заснули. Назавтра, проснувшись, пошли разведать, какие места за горой.
Вдруг увидели несколько врагов — коряков. Приготовились биться с ними. И враги
тоже напасть собираются. Женщина и говорит мужчине:
|
|