|
- Съезди к Далай Лусан-хану
[80]
, пригони чалого жеребца и пусти его в мой табун.
"Как же мне выполнить этот приказ?" - думает парень. А конь [говорит]:
- Поймаем мы того жеребца. Возьми с собой железную узду, железные путы. С меня
снимешь седло и другое [снаряжение], потом отпустишь на берегу моря, а я поймаю.
Прибежал чалый жеребец Далай Лусан-хана и схватился, лягаются, бьются они.
[Конь Гурэ Арагши] вцепился зубами в ноги [жеребца], свалил его, придавил,
укусил ему шею, изранил. Парень стреножил жеребца железными путами, надел
железную узду и привел [к хану]. Следом за жеребцом к Шаза-хану пришли
девяносто лошадей Далай Лусан-хана.
11
Хан приготовил конюшню для чалого жеребца. Вылечили раны жеребца и пустили в
табун. Месяц отдохнул Гурэ Арагша. У хана не было жены.
- Привези мне дочь Далай Лусан-хана, я хочу жениться на ней, - сказал хан и
опять отправил [его].
Выполнить это задание Гурэ Арагше и на этот раз помог конь.
- Подъезжая к морю, отпусти меня со свободным поводком, - сказал [конь].
12
Прибежал [конь] к дворцу Далай Лусан-хана и пустился иноходью. Народ, сановники
любуются иноходью коня и хотят его поймать. Конь даже не приближается к
мужчинам, прохаживается иноходью только возле девушек. Дочь Далай Лусан-хана
поймала коня, села на него и пустила иноходью по двору. Девушке очень
понравилось, она решила и дальше проехаться на коне. Поехала девушка иноходью,
а конь вдруг взвился. Словно вихрь полетел конь с девушкой. Примчался конь к
парню, а девушка сердито говорит ему: "Ты меня перехитрил и привез сюда. Раз я
попала в твои руки, вынуждена буду идти за тобой".
13
Гурэ Арагша привез Шаза-хану дочь Далай Лусан-хана. Шаза-хан женился на ней.
Зять даже не успел как следует отдохнуть, а тут опять приказ, теперь от ханши.
"Пока не привезете из родных моих мест морской пены, мы не сможем жить вместе с
Шаза-ханом", - сказала дочь Далай Лусан-хана.
Гурэ Арагша собрался ехать к морю. Конь сказал:
- Возьми с собой ведро.
Подходит конь к морю и говорит:
- Никогда не видел такую грязную воду.
Море разгневалось на это, заходило крутыми волнами, и пена морская попала в
ведро. Взяли они пену морскую и отправились домой. А в это время жена Гурэ
Арагши сильно обиделась на отца за то, что он дает и дает задания [ее мужу],
обратилась в белую птицу и улетела на небо.
14
Когда она улетела, хан и его близкие испугались Гурэ Арагши. "Что будем делать?
Что будем делать?' - говорят [они] между собой. Тогда старшая дочь хана
сказала: "Я поеду вместо своей сестры к нему домой".
Когда Гурэ Арагша приехал, старшая дочь хана была вместо его прежней жены.
Парень то узнает, то не узнает ее. Прожил он с этой девушкой год. Однажды она
говорит:
- Сегодня именины моего отца, там будет большое гулянье, поедем.
- Не поеду, - сказал парень и отправился в степь. Жена одна поехала к отцу.
15
Парень пришел домой, а там висит красивый новый
дэгэл
, только пуговицы не пришиты. В это время раздался во дворе шум, треск, его
пьяная жена кричит:
- Помоги сойти с коня. Вошла, увидела новый
дэгэл
.
- Я сшила сегодня этот
дэгэл
, - сказала она и пришила пуговицы, но
|
|