|
- Ай,
бурхан
, куда же мне тебя спрятать? Поешь быстрее и уходи, - говорит она и расставляет
еду, напитки. - Если придет [муж], сразу убьет. Такого злого и коварного не
было еще на этом свете Я сама из Верхнего мира, дочь хана. Насильно привел он
меня сюда.
- Я не выйду отсюда. Кто кого убьет: или я его, или он меня. Как уж получится.
18
Накормила она его и закрыла в другой комнате.
- Попробуй разузнать про нить его жизни - души
[68]
, - наказал он женщине.
- Ладно, попытаюсь разузнать, - согласилась [она] и спрятала парня Тысхэ Бисхэ
в другой, потайной комнате
Около полуночи послышался шум, топот. Вернулся муж. Когда он вошел, поднялась
жена, встретила его.
- Чем пахнет? Что за странный запах? - спрашивает он.
- Всегда ты спрашиваешь: "Что за запах?" - говорит жена, - расчесывала я волосы
и бросила в огонь волосинки Видно, от волос такой запах.
19
Легли они в постель, разговаривают вдвоем.
- Ни дня, ни ночи ты не знаешь, все ходишь где-то, - говорит ему [жена]. - Где
же душа твоя хранится?
- А зачем тебе? - спрашивает [муж].
- Ведь человек жалея, беспокоясь ему говорит. А ты упрямишься не хочешь сказать.
С человеком всякое может случиться. Я то ведь говорю, беспокоясь [о тебе].
Если бы ты мне все толком рассказал, я бы могла за этим приглядывать, оберегать
[тебя]. Упрямый такой, подохнет. Говоришь беспокоясь о нем, - сказала жена,
плюнула и повернулась на другой бок.
- Ладно, ладно, расскажу, повернись ко мне, повернись же ко мне.
- Если хочешь - говори, если не хочешь - не надо, - говорит [жена].
- [Душа моя] хранится в рогах нашего шестилетнего барана, - говорит он.
20
Тысхэ Бисхэ лежит и все это слушает. Потом слышит, как они засыпают.
Поговорили-поговорили и заснули с женой, захрапели. Тысхэ Бисхэ перед рассветом
встал так [бесшумно], даже не задев травы [в юрте], тихонечко открыл дверь и на
цыпочках вышел во двор. Стал искать во дворе, нашел овец. А там оказался один
приметный баран
[69]
с большими рогами. Разглядывает этого барана и думает: "Тот ли это баран или не
тот?" Тем временем уже светать стало. "Кажется, это тот самый баран", - решил
он. Поймал этого барана, переломил ему один рог, а в нем до тридцати - сорока
ос жужжат. Не выпуская их из рога, всех передавил, уничтожил, отбросил этот рог
в сторону и переломил второй рог. Опять в нем до тридцати - сорока ос жужжат.
Почти всех он уничтожил, а двух оставил живыми.
21
Потом заходит в дом.
Мангадхай
уже проснулся, разговаривает с женой:
- Что-то голова у меня сильно болит, - жалуется он.
В это время Тысхэ Бисхэ подходит [к
мангадхаю
].
- Встань! - говорит он ему. - Когда заходит человек, не такие и то вставали.
[У
мангадхая
] в двух бочонках стояла вода. Из одного бочонка выпьешь - станешь сильным, из
другого выпьешь - станешь слабым. Жена [
мангадхая
] переставила бочонки.
|
|