|
- Я вовсе из дому не выходила, две мои старшие сестры за тобой пошли, держась
за красную шелковую нить.
- Так, так, старшие две жены. Что вам милее - хвосты семидесяти соловых коней
или острие семидесяти ребер?
Потом привязал он их к хвостам старых белых жеребцов и пустил. Так он
расправился с двумя старшими женами.
15
Когда пришло время хоронить сестрицу, [Зэр Далай] положил ее в короб с
веревками и подвесил его на рога слепого черного изюбра, который ходил в тех
местах. Во время ненастья-непогоды тот изюбр заблудился, попал на чужбину,
ударился об юрту одного старика - работника Хартаганан-хана. "Нечестивцы
этакие! Это быки хана юрту задевают!" С этими словами старик батрак схватил
топор-колун и вышел. Кинул его и увидел перед собой изюбра с коробом. Короб с
грохотом свалился. Из него выпал маленький ребенок, возле которого лежало
золотое колечко. Поднял тот старик батрак ребенка, вырастил. Стала она красивой
и веселой девушкой. Сын Хартаганан-хана женился на дочери старого батрака и
увез к себе. У них родился ребенок.
Вскоре Зэр Далай Мэргэну стало известно, что девушка, которую старый батрак
нашел в коробе, подвешенном на рогах изюбра, стала невесткой Хартаганан-хана и
у нее родился ребенок.
16
Зэр Далай Мэргэн сел на своего коня и отправился в путь. Доехал он до
Хартаганан-хана, а там никого нет. Сидит только одна женщина возле люльки с
ребенком. На вопросы [Зэр Далая] женщина нехотя отвечает, потом выходит. Когда
она вышла, он ущипнул ребенка, и тот расплакался. Вбежала та женщина и стала
убаюкивать его: "
Зэхэй
, Зэр Далай Мэргэну племянником приходишься, а родная сестрица его - Башалай".
Тогда Зэр Далай Мэргэн понял, что это ребенок его сестры и спросил:
- Куда ушла мать этого ребенка?
- Она ушла на свадьбу.
Пошел он на ту свадьбу, встретился с сестрицей и очень обрадовался ей Вернулся
домой и зажил счастливо со своей младшей женой.
7. ХАРАСГАЙ МЭРГЭН
Харасгай Мэргэн
(
Хараасгай Мэргэн
). Ср. AT (302) + (530 А). Записала Д.А. Бурчина в 1973 г. от Н.Ф. Булханова,
47 лет, в с. Харагун Боханского р-на Иркутской обл. - РО БИОН, инв. № 3494, с
8-19. Перевод Д.А. Бурчиной.
Вар.: Харасгай Мэргэн. Записал М.П. Хомонов в 1966 г. от Н.Ф. Булханова. - РО
БИОН, инв. № 3157, с 34-36.
1
В давние-давние, прошлые прекрасные времена, когда время было чудесным, бумага
была тонкой, рыба-великанша была мальком, жили Харасгай Мэргэн и Ату Ногохон.
Было у них тридцать три базара и три
бурхана
[42]
, сорок четыре базара и четыре
бурхана
да светлый дворец, небеса подпирающий, высокий светлый дворец, облаков
достигающий. Снизу посмотришь - семь тысяч окон, сверху посмотришь -
бесчисленное множество окон, в каждом его углу - [фигурка]
бурхана
, на каждой стене - изображение хана.
2
Был [у Харасгай Мэргэна] чубарый конь. Этот чубарый конь пасся в западной
долине вместе с маралом и маралухой. Харасгай Мэргэн принял свой истинный вид,
облик свой настоящий обрел и решил осмотреть стада и табуны. Ударил в северный
барабан - собрал свой народ, ударил в южный барабан - созвал много людей
[43]
. Записал на
|
|