|
Antti Ааrne’s Verzeichnii der Marchentypen (FF Communication, № 3) / Transi,
enl by Stith 2 Rerision // FF Communication - Helsinki, 1961 - N 184.
[1]
Араараа дуурэн
Ай тумэн адуутай,
Убэрээрээ дуурэн
Ум тумэн ухэртэй.
Использование в прозаическом повествовании поэтических формул эпических
сказаний (
улигеров
) - характерная особенность богатырских сказок Междометие
ай
и усилительная частица
уй
используются не только для выражения понятия "много" (в сочетании с
тумэн
), но и для аллитерации начальных звуков в двустишиях
а - ай, у - уй
.
[2]
…старик Бабагалдай - персонаж, часто встречающийся в бурятских улигерах и
сказках в эпизодической роди пастуха. Возможно, в архаических сюжетах он
выполнял функцию активного героя, генетически восходя к образу Багшандая -
мифического пастуха Эсэгэ Малан Тэнгрия.
[3]
Имеются в виду особого рода заклинания, обращенные к эпическому коню. Любимый
персонаж эпоса и сказок - конь - и в этом тексте обладает способностью говорить
по-человечьи, понимать своего хозяина и быстро откликаться на его зов.
[4]
…
угл углгуур улаан наранаар
… - букв, "завтра с утренним красным солнцем" - устойчивое выражение, которое
восходит к древним представлениям людей, ориентировавшихся в своем быту по
солнцу.
[5]
Письмо (
бэшэг
) - слово встречается в поздних записях сказок и является отражением процесса
освоения бурятами письменности.
[6]
…нэгэ дээшээ хаража энеэгээд, доошоо хаража уйлаад…
- устойчивая эпическая формула передает душевное смятение и раздвоенность
чувств героя.
[7]
Сонхын дундахи нюдэндэ
- букв, "в среднем глазу окна" - обычно в сказках души персонажей хранятся в
рогах барана, в животных, зверях, птицах (чаще перепелов), в разных ящиках.
Здесь редкий случай, когда душа находится в оконном стекле. Древние бурятские
жилища освещались через дымоход (
урхэ
), окно - деталь более позднего быта.
[8]
…нэгэ сэлеэндэ…
- заимствованное русское слово, которое активно употребляется в разговорной
речи бурят, встречается и в произведениях фольклора.
|
|