|
нос.
- А вот и может! - заверила его Пиппи. - Тогда он залезает на стул.
Букк немного поразмыслил над этим заявлением, но потом ругнулся и
сказал:
- Я не в силах дольше слушать твои глупые россказни. Идем, Джим, раз-
денемся.
- Вообще-то, должна вам сказать, - продолжала Пиппи, - что у дедушки
самый длинный нос в мире. Он держит пятерых попугаев, и все пятеро поме-
щаются у него на носу.
Но тут Букк просто рассвирепел.
- Знаешь что, ты, рыжая бестия? Ты и вправду самая лживая девчонка в
мире, какую мне только доводилось встречать! И тебе не стыдно? Неужто ты
в самом деле хочешь мне внушить, что пятеро попугаев могут сидеть на но-
су твоего дедушки? Признавайся, что это вранье!
- Да, - горестно сказала Пиппи, - да, это вранье.
- Вот видишь, - удовлетворенно заметил Букк. - Что я говорил!
- Это - жуткое, ужасное вранье, - еще более горестно сказала Пиппи.
- Да, я это сразу понял, - произнес Букк.
- Потому что пятому попугаю, - заорала, разразившись слезами, Пиппи,
- приходится стоять на одной ноге!
- Убирайся к черту! - выругался Букк.
И вместе с Джимом он зашел за куст переодеться.
- Пиппи, у тебя ведь нет никакого дедушки, - упрекнула подругу Анни-
ка.
- Не-а, - сказала Пиппи. - А разве он обязательно должен быть?
Букк первым натянул на себя плавки.
Элегантно нырнув со скалы в море, он отплыл от берега. Дети, сидевшие
наверху в гроте, с напряженным интересом смотрели на него. И увидели
вдруг плавник акулы, который блеснул на миг над поверхностью воды.
- Акула, акула! - закричал Момо.
Букк, который с величайшим удовольствием месил воду, повернул голову
и увидел, что навстречу ему движется ужасное кровожадное чудовище.
Пожалуй, никогда на свете никто не плавал с такой быстротой, как это
сделал Букк. За две минуты он достиг суши и ринулся вон из воды на бе-
рег. Он был взбешен и напуган и, казалось, думал, будто Пиппи виновата в
том, что в воде водятся акулы.
- Есть у тебя совесть, девчонка! - завопил он. - Ведь море кишмя ки-
шит акулами!
- А разве я утверждала что-нибудь другое? - спросила Пиппи, мило нак-
лонив головку набок. - Я ведь не всегда вру, понятно?
Джим и Букк зашли за куст и снова оделись. Они решили, что теперь са-
мое время подумать о жемчуге. Кто его знает, сколько времени собираются
отсутствовать капитан Длинныйчулок и другие!
- Послушайте-ка, малыши, - сказал Букк. - Я слышал, как кто-то гово-
рил, будто бы в здешних местах хорошо ловится жемчуг. Не знаете ли вы,
это - правда?
- Правда ли это! - воскликнула Пиппи. - Куда ни пойдешь внизу по
морскому дну, раковины с жемчужинами так и трещат под ногами. Спускайся
вниз и посмотри. Тогда сам увидишь.
Но Букк не захотел спускаться вниз.
- В каждой раковине - большие жемчужины, - продолжала Пиппи. - При-
мерно такие, как эта.
Она выставила гигантскую сверкающую жемчужину.
Джим и Букк так оживились, что едва могли устоять на месте.
- И много у вас там таких? - спросил Джим. - Мы бы хотели их у вас
купить.
Это было сплошное вранье! У Джима и Букка не было денег, чтобы поку-
пать жемчужины. Они хотели раздобыть их хитростью.
- Да, пожалуй, у нас тут, в гроте, по меньшей мере пять-шесть литров
жемчужин, - ответила Пиппи.
Джим и Букк не могли скрыть своего восторга.
- Отлично! - воскликнул Букк. - Идите сюда с ними, мы купим их все
сразу.
- Ну уж фигушки! - возмутилась Пиппи. - А вы подумали, чем тогда бед-
ные дети станут играть в пульку?
Понадобился целый час бесполезных разговоров, прежде чем Джим и Букк
поняли, что им не удастся выманить у детей жемчужины. Но что нельзя по-
лучить хитростью, то можно взять силой. Теперь они ведь знали, где нахо-
дится жемчуг. Нужно было только вскарабкаться наверх, в грот, и взять
их.
Вскарабкаться наверх, да, вот именно. Пока шли рассуждения и разгово-
ры, Пиппи осторожно убрала лубяную веревку. Теперь она в полной сохран-
ности лежала в гроте. Попытка вскарабкаться наверх вовсе не казалась
Джиму и Букку безумно заманчивой. Но никакого другого выхода явно не бы-
ло.
- Полезай ты, Джим, - сказал Букк.
- Нет, полезай ты, Букк, - сказал Джим.
- Полезай ты, Джим, - приказал Букк.
Он был сильнее Джима. Так что Джим начал карабкаться наверх. Он отча-
янно хватался за все уступы, до которых мог дотянуться. Холодный пот лил
|
|