|
что должен ненадолго покинуть их, но скоро вернусь и привезу с собой
принцессу по имени Пиппилотта. Тогда они стали бить в барабаны и кри-
чать: "Уссумплуссур, уссумплуссур!"
- А что это значит? - спросила Анника.
- Это значит: "Браво, браво!" Целых две недели я правил изо всех сил,
чтобы правления хватило на время моего отсутствия. Потом я поднял парус
и ушел в море, а куррекурредуты кричали: "Уссумкура куссомкара". А это
значит: "Возвращайся поскорее, толстый белый вождь!" Тут я взял курс
прямо на Сурабаю. И что, вы думаете, я увидел первым делом, спрыгнув на
берег? Мою старую добрую шхуну "Попрыгунью". И моего старого доброго
Фридольфа. Он стоял у поручней и махал мне изо всех сил. "Фридольф, -
сказал я, - теперь я буду снова командовать на борту". - "Есть, капи-
тан!" - ответил он. Так что, Пиппи, вся старая команда на борту, а "Поп-
рыгунья" стоит здесь, в гавани, и ты можешь повидать всех своих друзей.
И Пиппи так обрадовалась, что залезла на кухонный стол, сделала стой-
ку на голове и задрыгала ногами. Но Томми и Анника все же немножко
расстроились, оттого что у них отнимают Пиппи.
- А теперь мы устроим праздник! - закричала Пиппи, снова встав на но-
ги. - Такой праздник, что Вилла Вверхтормашками просто затрещит!
Она накрыла в кухне стол и устроила сытный ужин. Все сидели за столом
и ели. Пиппи съела три яйца вкрутую вместе со скорлупой. Она то и дело
кусала своего папу за ухо, чтобы показать, как она рада видеть его. Гос-
подин Нильссон, который лежал и спал, вдруг прискакал в кухню и, увидев
капитана, стал от удивления тереть глаза.
- Нет, вы только посмотрите! - воскликнул капитан. - Значит, господин
Нильссон все еще живет у тебя!
- Ясное дело, живет, у меня есть еще домашние животные, представь се-
бе, - сказала Пиппи и привела лошадь, которой тоже дали пожевать яйцо
вкрутую.
Капитан Длинныйчулок был очень доволен, что его дочка так славно уст-
роилась на Вилле Вверхтормашками, и радовался, что у нее был чемодан с
золотыми монетами и ей не пришлось бедствовать, пока его не было здесь.
Когда все наелись, капитан достал из своего чемодана барабан колдуна,
в который куррекурредуты обыкновенно отбивают такт во время танцев или
жертвоприношения. Капитан Длинныйчулок сел на пол и стал бить в барабан.
Звук у барабана был глухой и странный, вовсе не похожий на барабанный
бой, который доводилось слышать Томми и Аннике.
- Звучит по-негритянски, - пояснил Томми Аннике.
И Пиппи, сняв туфли, стала танцевать в одних чулках тоже очень стран-
ный танец. Под конец король Эфраим исполнил дикий военный танец, которо-
му он научился на острове Куррекурредут. Он дико размахивал копьем и щи-
том, а его босые ноги стучали так сильно, что Пиппи закричала:
- Смотри, чтобы пол не провалился!
- Не беда! - отвечал капитан и продолжал кружиться. - Ведь теперь ты,
моя любимая доченька, станешь куррекурредутской принцессой.
Тут Пиппи вскочила и стала танцевать со своим папой. Они выплясывали
друг перед другом, громко хохотали, испускали дикие крики и делали такие
прыжки, что у глядевших на них Томми и Анники голова шла кругом. Ясное
дело, и у господина Нильссона тоже, потому что он все время сидел закрыв
глаза.
Постепенно танец перешел в раунд борьбы между Пиппи и ее папой-капи-
таном. Капитан Длинныйчулок сделал такой бросок, что Пиппи залетела на
полку для шляп, но там она сидела недолго. Она с ревом прыгнула через
всю кухню на папу Эфраима. И секунду спустя она швырнула его так, что
он, пролетев по кухне метеором головой вперед, приземлился прямо в дро-
вяной ларь, задрав ноги кверху. Самому ему было оттуда не выбраться:
во-первых, потому, что он был слишком толстый, а во-вторых, потому, что
сильно хохотал. Пиппи схватила его за ноги, чтобы вытащить из ларя, но
тут он захохотал так, что чуть не задохнулся. Дело в том, что он ужасно
боялся щекотки.
- Не ще-ще-ще-щекоти меня! - взмолился капитан. - Брось меня в море
или выкинь в окошко - делай что угодно, только не щекочи мне пятки!
Он хохотал с такой силой, что Томми с Анникой боялись, как бы ларь не
треснул. Под конец он ухитрился выбраться из ларя и, как только встал на
ноги, бросился на Пиппи и небрежно кинул ее так, что она, перелетев че-
рез всю кухню, нырнула прямо в печь лицом, а печка была полна золы и са-
жи.
- Ха-ха-ха! Вот вам и куррекурредутская принцесса, - с восторгом
воскликнула Пиппи, обратив черное от сажи лицо к Томми и Аннике. Потом,
снова издав победный клич, кинулась на папу. Она отволтузила его так,
что лыко только трещало и разлеталось по всей кухне. Пиппи удалось поло-
жить папу на обе лопатки, она села на него верхом и спросила:
- Ну что, признаешь себя побежденным?
- Да, да, признаю, - согласился капитан.
Оба они засмеялись, Пиппи совсем тихонечко укусила папу за нос, а он
сказал:
- Так весело мне не было с тех пор, как мы с тобой выставляли пьяных
матросов из кабачка в Сингапуре!
Он залез под стол и достал свою корону.
- Вот бы куррекурредуты посмотрели, как их королевские регалии валя-
|
|