|
Через несколько минут Филле, приподняв скатерть, бросил бумажник Оскара под
стол. Видно, Филле полагал, что на полу бумажник будет в большей сохранности,
чем в его кармане. Но вышло иначе: Карлсон, который сидел под столом, поднял
бумажник и сунул его в руку Рулле. Тогда Рулле сказал:
— Филле, я был к тебе несправедлив, ты благородный человек.
Через некоторое время Рулле просунул руку под скатерть и положил на пол часы.
Карлсон поднял часы и, толкнув Филле ногой, вложил их ему в руку. Тогда и Филле
сказал:
— Нет товарища надёжнее тебя, Рулле!
Но тут Оскар завопил:
— Где мой бумажник? Где мои часы?
В тот же миг и бумажник и часы вновь оказались на полу под столом, потому что
ни Филле, ни Рулле не хотели быть пойманными с поличным, если Оскар поднимет
скандал. А Оскар уже начал выходить из себя, громко требуя, чтобы ему вернули
его вещи. Тогда Филле закричал:
— Почём я знаю, куда ты дел свой паршивый бумажник!
А Рулле добавил:
— Мы не видели твоих дрянных часов! Ты сам должен следить за своим добром.
Тут Карлсон поднял с пола сперва бумажник, а потом часы и сунул их прямо в руки
Оскару. Оскар схватил свои вещи и воскликнул:
— Спасибо тебе, милый Филле, спасибо, Рулле, но в другой раз не надо со мной
так шутить!
Тут Карлсон изо всей силы стукнул Филле по ноге.
— Ты у меня за это поплатишься, Рулле! — завопил Филле.
А Карлсон тем временем ударил Рулле по ноге так, что тот прямо завыл от боли.
— Ты что, рехнулся? Чего ты дерёшься? — крикнул Рулле.
Рулле и Филле выскочили из-за стола и принялись тузить друг друга так энергично,
что все тарелки попадали на пол и разбились, а Оскар, до смерти перепугавшись,
сунул в карман бумажник и часы и убрался восвояси.
Больше он сюда никогда не возвращался. Малыш тоже очень испугался, но он не мог
убраться восвояси и поэтому, притаившись, сидел под столом.
Филле был сильнее Рулле, и он вытолкнул Рулле в прихожую, чтобы там
окончательно с ним расправиться.
Тогда Карлсон и Малыш быстро вылезли из-под стола. Карлсон, увидев осколки
тарелок, разбросанные по полу, сказал:
— Все тарелки разбиты, а суповая миска цела. Как, должно быть, одиноко этой
бедной суповой миске!
И он изо всех сил трахнул суповую миску об пол. Потом они с Малышом кинулись к
окну и быстро вылезли на крышу.
Малыш услышал, как Филле и Рулле вернулись в комнату и как Филле спросил:
— А чего ради ты, болван, ни с того ни с сего отдал ему бумажник и часы?
— Ты что, спятил? — ответил Рулле. — Ведь это же ты сделал!
Услышав их ругань, Карлсон расхохотался так, что у него затрясся живот.
— Ну, на сегодня хватит развлечений! — проговорил он сквозь смех.
Малыш тоже был сыт по горло сегодняшними проделками.
Уже совсем стемнело, когда Малыш и Карлсон, взявшись за руки, побрели к
маленькому домику, притаившемуся за трубой на крыше того дома, где жил Малыш.
Когда они уже почти добрались до места, то услышали, как, сигналя сиреной, по
улице мчится пожарная машина.
— Должно быть, где-то пожар, — сказал Малыш. — Слышишь, проехали пожарные.
|
|