|
свежевать десятифутового тигра, но Маугли лучше всякого другого знал, как
прилажена шкура животного и как ее надо снимать. Однако работа была
трудная, и Маугли старался целый час, отдирая и полосуя шкуру ножом, а
волки смотрели, высунув язык, или подходили и тянули шкуру, когда он
приказывал им.
Вдруг чья-то рука легла на плечо Маугли, и, подняв глаза, мальчик
увидел Балдео с английским мушкетом. Пастухи рассказали в деревне о том,
что буйволы взбесились и убежали, и Балдео вышел сердитый, заранее
приготовившись наказать Маугли за то, что он плохо смотрел за стадом.
Волки скрылись из виду, как только заметили человека.
- Что это еще за глупости? - сердито спросил Балдео. - Да разве тебе
ободрать тигра! Где буйволы его убили? К тому же это хромой тигр, и за его
голову назначено сто рупий. Ну-ну, мы не взыщем с тебя за то, что ты
упустил стадо, и, может быть, я дам тебе одну рупию, после того как отвезу
шкуру в Канхивару.
Он нащупал за поясом кремень и огниво и нагнулся, чтобы опалить
Шер-Хану усы. Почти все охотники в Индии подпаливают тигру усы, чтобы его
призрак не тревожил их.
- Гм! - сказал Маугли вполголоса, снимая кожу с передней лапы. - Так
ты отвезешь шкуру в Канхивару, получишь награду и, может быть, дашь мне
одну рупию? А я так думаю, что шкура понадобится мне самому. Эй, старик,
убирайся с огнем подальше!
- Как ты смеешь так разговаривать с первым охотником деревни? Твое
счастье и глупость буйволов помогли тебе заполучить такую добычу. Тигр
только что наелся, иначе он был бы сейчас в двадцати милях отсюда. Ты даже
ободрать его не сумеешь как следует, нищий мальчишка, да еще смеешь
говорить мне, Балдео, чтобы я не подпаливал тигру усов! Нет, Маугли, я не
дам тебе из награды ни одного медяка, зато поколочу тебя как следует.
Отойди от туши!
- Клянусь буйволом, который выкупил меня, - сказал Маугли, снимая
шкуру с лопатки, - неужели я потрачу весь полдень на болтовню с этой
старой обезьяной? Сюда, Акела, этот человек надоел мне!
Балдео, который все еще стоял, нагнувшись над головой Шер-Хана, вдруг
растянулся на траве, а когда пришел в себя, то увидел, что над ним стоит
серый волк, а Маугли по-прежнему снимает шкуру, как будто он один во всей
Индии.
- Да-а, - сказал Маугли сквозь зубы, - ты прав, Балдео: ты не дашь
мне ни одного медяка из награды. Я давно воюю с этим хромым тигром, очень
давно, и верх теперь мой!
Надо отдать Балдео справедливость - будь он лет на десять помоложе,
он бы не побоялся схватиться с Акелой, повстречав его в лесу, но волк,
повинующийся слову мальчика, у которого есть личные счеты с
тигром-людоедом, - не простой зверь. Тут колдовство, самые опасные чары,
думал Балдео и уже не надеялся, что амулет на шее защитит его. Он лежал
едва дыша и ждал, что Маугли вот-вот превратится в тигра.
- Махараджа! Владыка! - произнес он наконец хриплым шепотом.
- Да? - ответил Маугли, не поворачивая головы и слегка посмеиваясь.
- Я уже старик. Откуда я знал, что ты не простой пастушонок? Можно ли
мне встать и уйти отсюда или твой слуга разорвет меня в клочки?
- Ступай, да будет мир с тобой. Только в другой раз не мешайся в мои
дела. Пусти его, Акела!
Балдео заковылял в деревню, спеша и поминутно оглядываясь через
плечо, не превратится ли Маугли во что-нибудь страшное. Добравшись до
деревни, он рассказал такую историю о напущенных на него чарах, волшебстве
и колдовстве, что жрец не на шутку испугался.
Маугли работал не отдыхая, однако надвигались уже сумерки, когда он
вместе с волками снял с туши большую пеструю шкуру.
- Теперь надо спрятать шкуру и гнать буйволов домой. Помоги мне
собрать их, Акела!
Стадо собрали в сумеречной мгле, и, когда оно приближалось к деревне,
Маугли увидел огни и услышал, как в храме звонят в колокола и трубят в
раковины. Казалось, полдеревни собралось к воротам встречать Маугли.
"Это потому, что я убил Шер-Хана", - подумал он. Но целый дождь
камней просвистел мимо него, и люди закричали:
- Колдун! Оборотень! Волчий выкормыш! Ступай прочь! Да поживее, не то
жрец опять превратит тебя в волка! Стреляй, Балдео, стреляй!
Старый английский мушкет громко хлопнул, и в ответ замычал от боли
раненый буйвол.
- Опять колдовство! - закричали люди. - Он умеет отводить пули!
Балдео, ведь это твой буйвол!
- Это еще что такое? - спросил растерянно Маугли, когда камни
полетели гуще.
- А ведь они похожи на Стаю, эти твои братья, - сказал Акела,
спокойно усаживаясь на земле. - Если пули что-нибудь значат, они как будто
собираются прогнать тебя.
- Волк! Волчий выкормыш! Ступай прочь! - кричал жрец, размахивая
веткой священного растения тулей.
- Опять? Прошлый раз меня гнали за то, что я человек. На этот раз за
то, что я волк. Пойдем, Акела!
Женщина - это была Мессуа - перебежала через дорогу к стаду и
|
|