Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Сказки Азии :: Индийские сказки :: Народные повести и рассказы Южной Индии
<<-[Весь Текст]
Страница: из 53
 <<-
 
на подставке).
   Когда Тунгавилякку исполнилось семь  лет,  а  Куттувилякку -  пять лет,
отец решил выдать их  замуж.  Муж старшей дочери,  сын правителя соседнего
царства,  поселился у  него во  дворце.  Второй же  зять -  сын властителя
другого царства - пустился на корабле в дальнее странствие.
   Обе  сестры  не разлучались и в замужестве. Вместе они купались в реке,
вместе   рвали   цветы   в   дворцовом  саду,  вместе  плясали  и  пели  в
андапураме[*].  Как две птицы, порхали они по дворцу, и дни их проходили в
забавах  и увеселениях. Куттувилякку относилась к старшей сестре с должным
почтением,  всячески  старалась  ей  услужить  и  только в свободное время
играла с ней как равная.
   [* Андапурам - женская половина дома (дворца).]
   Колесо времени отсчитывало год за годом,  и вот наконец расцвела весна,
которая  принесла  зрелость  обеим  девушкам.  Свежесть и  пылкость чувств
придавали им особое обаяние.  Тунгавилякку и впрямь озаряла спальню своего
мужа,  как  негаснущий светильник.  Но  Куттувилякку даже не  помнила лица
своего  мужа.   Она  походила  на   горящий  слабым,   трепетным  пламенем
светильник, который вот-вот погаснет от сочувственных вздохов окружающих.
   Неожиданно махараджа  получил  известие  о  гибели  второго  зятя.  Это
известие поразило его,  как удар грома.  Однако,  не  зная,  верно оно или
ложно,  махараджа утаил его от младшей дочери,  сказал о нем лишь старшей.
Тунгавилякку была  очень  опечалена,  но  ничем  не  выдала своей  печали,
осталась в обхождении с сестрой такой же ласковой и веселой, как и прежде.
   Однажды,  после  омовения  в розовой воде, Куттувилякку надела шелковые
одежды  и золотые украшения, насурьмила глаза и поставила на лоб тилак[*].
Затем  она  натерлась  благовониями,  украсила  волосы  цветами  и,  звеня
браслетами,  побежала  к  Тунгавилякку.  Увидев  ее  во  всем  блеске юной
красоты, старшая сестра не могла удержаться от горестной улыбки.
   [* Тилак - знак, который ставят на лбу замужние женщины.]
   - Почему ты глядишь на меня так невесело? - удивилась Куттувилякку.
   - Да так просто, - ответила старшая сестра.
   Но младшая, заподозрив неладное, стала настаивать:
   - Расскажи мне  правду.  Ты  что-то  от  меня скрываешь.  Между нами не
должно быть никаких тайн.
   И в конце концов Тунгавилякку сообщила ей все, что знала.
   - Отец получил весть,  что твой муж погиб во время бури, - сказала она.
- Он  пытается выяснить,  так  ли  это.  Теперь ты  понимаешь причину моей
скорби.
   Несколько мгновений Куттувилякку стояла недвижная, как изваяние, кровь,
казалось,  остановилась в ее жилах.  Едва придя в себя,  она переоделась в
чистую белую одежду,  которую носят вдовы,  и побежала к отцу. При виде ее
царь понял, что она уже все знает, и безмерно огорчился. Ведь он назвал ее
Куттувилякку,  потому что  хотел,  чтобы она сверкала ярким светильником -
светильником семейного  счастья,  но  внезапный вихрь,  поднятый  судьбой,
развеял все его надежды,
   -  Дорогой  отец,  - начала Куттувилякку, - вы растили меня с любовью и
заботой  и  выдали  замуж совсем еще несмышленой девочкой. Но волей судьбы
тот,  кто  надел мне на шею свадебную гирлянду, погиб. Я даже не помню его
лица. Жить девственной вдовой, не зная радостей супружества, у меня нет ни
малейшего  желания.  Прикажите  разложить костер. Где бы мой муж ни был: в
раю или в аду, я все равно последую за ним.
   - Не спеши взойти на костер, - принялся отговаривать ее царь. - Пусть у
тебя  нет  мужа  -  зато  у тебя есть отец, который не оставит тебя своими
заботами.  Тебе  принадлежит  половина  моего царства. Ты можешь совершить
множество  благих  дел,  которые  зачтутся  тебе в следующих рождениях[*].
Оставь мысль о самосожжении.
   [*  По  индусской  религии, человеческое существование представляется в
виде  цепи  непрерывных рождений, и заслуги, накопленные в одном рождении,
зачитываются в последующих.]
   Но Куттувилякку была непреклонна в своем решении, и в конце концов царь
повелел разжечь на речном берегу костер из сандаловых поленьев.
   Куттувилякку раздала  беднякам  и  нищим  много  денег,  исполнила  все
надлежащие обряды и  стала обходить костер справа налево.  Обильно политые
маслом,  сандаловые поленья горели так  сильно,  что  пламя  взвивалось до
самых небес. Закончив третий круг, Куттувилякку громко воскликнула:
   - О Агни![*] Я не хочу медленно сгорать на огне тоски по умершему мужу.
Пусть  лучше  я  сразу  превращусь  в  груду  золы. Прими же меня, о небо!
Соедини меня с моим супругом, о небо!
   [* Агни - бог огня.]
   И она спрыгнула в яму, откуда вздымались багровые языки пламени.
   В тот же миг налетел ураганный ветер. Сверкнула молния, зарокотал гром,
хлынул  ливень и  загасил костер.  Могучий поток  воды  подхватил девушку,
отнес ее  в  реку,  и  она поплыла вниз по течению.  Прошло много времени,
прежде чем ей удалось ухватиться за траву и выбраться на берег.
   Оглядевшись,  Куттувилякку увидела,  что находится в красивом саду. Она
села и  задумалась.  Гроза помешала ей  совершить самосожжение.  Это может
означать только одно: ее супруг жив. Что же ей теперь делать? Возвратиться
к отцу и снова надеть наряд вдовы?  "Нет, - решила она. - Я останусь здесь
и попробую найти себе какое-нибудь занятие".
   Внезапно в  саду  появилась цветочница-старуха.  Заметив  Куттувилякку,
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 53
 <<-