Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Сказки Азии :: Индийские сказки :: Сказки центральной Индии
<<-[Весь Текст]
Страница: из 159
 <<-
 
кожи после купания.
4 У санталов более принято, чтобы в пути жена шла впереди мужа.



19. Мщение сына

Курукская сказка из Читракота, Бастар (Elwin, I, 11). Тип AT — TR 369 I a, b, 
III а, IV a.



20. Двенадцать братьев

Сказка байги, Кавардха (Elwin, V, 1).
Как тип у AT и TR не отмечена. Отдаленно перекликается с типами 550 и 551, где 
также действуют неблагодарные старшие братья, но отличается отсутствием 
целевого задания и рядом непоследовательностей в развитии сюжета. Обращает на 
себя внимание бездействие сестры, лишь упомянутой во вступлении, и нечеткое 
различение других женских персонажей (дочка сокола и невестка ракшаса).
1 Очевидно, юноша совершал таким образом приношения духам и лесным божествам, 
ожидая от них благодарности и помощи. У гонд, в частности, было принято в 
сентябрьское новолуние бросать за порог рис и горох, предназначая его душам 
умерших членов семьи.
2 У гондов и других народностей Центральной Индии зерно часто хранится в доме в 
высоких корзинах, выставляемых в ряд и образующих подобие невысокой перегородки 
в жилище.
3 Невысокая вышка в виде платформы на четырех кольях (иногда с крышей) 
устанавливается посреди поля в пору созревания урожая. Сидящий на ней сторож 
охраняет поле от потравы птицами и дикими животными.
4 Здесь названы божества — покровители ремесла, связанного с обработкой 
металла: лохасуры — братья-кузнецы, божества железа; тамесуры — божества меди; 
агьясуры — божества огня.
5 Лающий олень — индийский мунтжак, названный так за свой характерный голос.



21. Дворец у ручья

Сказка байги из Пандпура, Мандла (Elwin, V, 6). Разновидность предшествующего 
типа.



22. Блестящий козел

Сказка мурии из Конгера, Бастар (Elwin, 1,1).
Тип AT —TR 551 I b, III (b), IV а, (с) + 1061 + 30IA II с, V a + + 306A II b, 
III a.
Шуточный зачин построен на парадоксах (ср. № 16).
1 Индийский базар представляет собой улицу, по обеим сторонам которой сплошным 
рядом тянутся лавки. Размещение базара посредине улицы кажется рассказчику 
столь же противоестественным, как и все, о чем говорится в зачине.
2 В деревнях Индии принята «двадцатиричная» система счета. Возникновение ее 
объясняют тем, что счетным инструментом неграмотным крестьянам служили пальцы 
не только рук, но и постоянно босых ног.
3 Для приема гостей во дворе дома, где устраивается свадьба, нередко ставят 
большой шатер или тент.
4 Имя «Пхулмалин» буквально означает цветочницу, которая занимается плетением 
венков и цветочных гирлянд.

5 Посуда для индивидуального употребления, такая, как чашки и тарелки, часто 
изготовляется из древесных листьев. Если листья недостаточно велики, их берут 
несколько штук и сшивают внахлест травинкой. После использования такая посуда 
выбрасывается. Для больших угощений, например свадебных, изготовление такой 
посуды может заказываться постороннему. Таким лицом, обладающим свободным 
временем и вместе с тем стоящим достаточно высоко на кастовой лестнице, чтобы 
предметы, к которым он прикасался, могли использоваться другими членами 
общества, у индуистов оказывается обычно деревенский цирюльник (см. о нем
N°
41, прим.).




23. Золотая птица

Гондская сказка из Каранджия, Мандла (Elwin, I, 2). Тип AT — TR 550 I, III b+ 
554.

 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 159
 <<-