| |
Ольденбург С. Ф.
Индийские сказки. Изд-во 3. И. Гржебина. Берлин — Петербург — Москва, 1923;
Ольденбург С. Ф.
Индийские сказки. Государственное издательство РСФСР. Берлин, 1923.
В 1956 и 1957 гг. появились еще два идентичных друг другу издания, в которые
вошли двадцать девять из тридцати сказок С. Ф. Ольденбурга: Индийские народные
сказки (в обработке академика С. Ф. Ольденбурга. Под ред. М.
Клягиной-Кондратьевой). М., 1956 (и 1957).
221
На первое издание этой книги известный литературовед Н. К. Гудзий (1887–1965)
написал краткую рецензию, которую здесь стоит воспроизвести полностью:
«Пересказанные по-русски акад. С. Ф. Ольденбургом индийские сказки в числе
тридцати прельщают своим изяществом и той своеобразной теплотой тона, которая
всем им присуща. Как всякое подлинное художественное произведение, сказки эти
заинтересуют и простодушного, не слишком мудрствующего читателя, и такого,
который искушен в чтении „серьезной" литературы. Последний в чудесной
фантастике найдет приятный контраст с тем, что представляет собой всегда более
суровая действительность, тем более что всюду конец неизменно благополучный и
добродетель неизменно увенчивается наградой, а порок наказывается. Как и
следовало ожидать, при чтении этих сказок приходят на память разнообразные
мотивы наших русских народных сказок, часто идентичные с мотивами своих
индийских собратьев, но лишь иначе сгруппированные, — наглядное подтверждение
теории международного обмена, в который вовлечено народное творчество различных
племен. Материал пересказан хорошим литературным языком. Была бы очень кстати
вводная статья С. Ф. Ольденбурга. К сожалению, она отсутствует»
(Новый Восток. 1923, № 3, с. 542).
222
В качестве еще одного и в своем роде весьма показательного примера упомянем
вышедшую в годы гражданской войны книгу:
Бэббит Э. К.
Сказки далекой Индии. Пер. с англ. М., (1919).
223
Индийские сказки. Пер. с урду (М. И. Клягиной-Кондратьевой и В. Л.
Крашенинникова). М., 1955 (1956, 1957, 1958). Первую часть книги составили
сказки, взятые «из сборников, изданных в Индии и Европе в XIX и XX вв.»; вторая
часть — перевод одной из обработок «Рассказов попугая», впервые изданный (в
иной редакции) в 1933 г.
224
См., например: Индийские сказки (Для старшего дошкольного возраста). М., 1955
(1957, 1958, 1959); Сказки Индии. (Серия «Школьная библиотека»), М., 1957.
225
Двадцать пять рассказов Веталы. Пер. с санскр. И. Серебрякова. М., 1958. Другую
версию еще до войны перевела Р. О. Шор: Двадцать пять рассказов Веталы. Пер. с
санскр., ст. и коммент. Р. О. Шор. Л., 1939.
226
Панчатантра. Пер. с санскр. и примеч. А. Я. Сыркина. М., 1958. В художественном
отношении, на мой взгляд, удачнее более позднее (несколько сокращенное)
издание: Панчатантра. Пер. с санскр. и предисл. А. Сыркина. М., 1972. Ср.
также: Панчатантра. Избранные пассказы. Пер. с древнеиндийского, предисл. и
примеч. Р. О. Шор. М 1930.
|
|