|
Еще более многозначным оказывается слово «сказка», если выйти за пределы одной
языковой (национальной) традиции и попытаться охватить взором повествовательный
фольклор многих (в идеале — всех) народов мира. Тогда выясняется, что у разных
народов повествовательный фольклор может немало различаться по своему видовому
составу, внутренней структуре и соответственно по способам классификации и
обозначения фольклорных текстов. И даже в тех случаях, когда в данной языковой
традиции есть слово, как бы эквивалентное русскому «сказка», эквивалентность
эта чаще всего не полная, а лишь частичная.
[152]
Чем больше отличается тот или иной народ по своей культуре от русских, тем
больше вероятность, что и в его фольклоре встретятся непривычные для нас
произведения. Так, включенная в данную книгу «Маланчамала» отнесена нами к
классу сказок потому, что в русской традиции нет какого-либо иного, более
адекватного названия для подобных произведений (как нет у нас и подобных
сказок).
История восприятия и изучения сказок — весьма важная и доказательная часть
истории культуры. Так, увлечение Пушкина народными сказками в 20-х годах XIX в.
и позднее было проявлением не только его собственной индивидуальности, но и
общеевропейского «духа времени». В Германии романтики (Новалис, Людвиг Тик и др.
) «открыли» народную сказку еще в конце XVIII — начале XIX в.
[153]
В 1812 г. братья Гримм, Якоб (1785–1863) и Вильгельм (1786–1859), начали
издавать свои «Детские и семейные сказки». То было время становления
общенемецкого национального сознания. В Германии раздробленной и разгромленной
Наполеоном, собирание и публикация немецких народных сказок воспринимались как
поступки подчеркнуто патриотические. К тому же в народных сказках видели не
просто игру фантазии, но подлинное воплощение «народного духа». По словам Дж.
Коккьяры, «деятельность братьев (Гримм. —
С. С),
хотя они и держались весьма скромно, имела… характер как бы национального
вызова».
[154]
И поныне сказки братьев Гримм остаются одним из классических творений немецкой
культуры — как для самих немцев, так и в восприятии других народов. А для
сказковедов это к тому же и классический образец собрания европейских народных
сказок.
Здесь следует остановиться на одной довольно сложной проблеме сказковедения.
Привычно различать сказки народные и авторские, литературные. Однако и в этом
случае граница зачастую оказывается довольно зыбкой, а при более пристальном
рассмотрении обнаруживаются различные промежуточные формы.
Братья Гримм утверждали, что публикуют тексты сказок именно в том виде, как они
их услышали. Правда, Л. А. фон Арним (1781–1831) уже тогда им не верил. Позже
исследователи с несомненностью установили, что братья Гримм подвергали тексты
устных сказок определенной редактуре, как композиционной (содержательной), так
и языковой (стилистической).
[155]
Поэтому сказки братьев Гримм занимают некое промежуточное положение между
сказками действительно фольклорными (бытующими в устном исполнении и
фиксируемыми в точных записях современных фольклористов) и сказками полностью
авторскими. Советская исследовательница Л. Ю. Брауде предлагает называть такой
промежуточный тип сказок «фольклористическим».
[156]
Как мы увидим ниже, к таким «фольклористическим» сказкам следует отнести и
большинство бенгальских сказок, включенных в данную книгу.
В XIX в. не только в Германии, но и в некоторых других европейских странах
становление национальной культуры и национального самосознания ярко проявилось
в собирании и издании народных сказок. Причем в ряде случаев дополнительным
импульсом послужило знакомство со сказками братьев Гримм, быстро получившими
всеевропейскую известность.
[157]
Так, в Норвегии П. К. Асбьёрнсен (1812–1885) и И. И. My (1813–1882) в 40-х
годах XIX в. издали собрания норвежских народных сказок, приобретшие значение
национальной классики.
[158]
Норвежские собиратели сказок состояли в переписке с братьями Гримм и даже
посвятили им один из своих сборников.
[159]
Примером братьев Гримм вдохновлялся и известный французский фольклорист
Эмманюэль Коскэн (1841–1921), в 1876 г. начавший издавать сказки Лотарингии,
позднее вышедшие в виде книги.
|
|