|
ец дочку, прикрыл сливу рогожей, чтобы видно не было, хотя
знал, что за это смертная казнь.
Нагрянули чиновники, рыщут по дворам, деревья сливовые ищут. Знают
соседи, что во дворе у Ре Ок слива растет, только молчат, ни слова про то
не говорят, ведь девушка так свою сливу любит.
Кинулись было чиновники к дому Ре Ок, а соседи им говорят:
- Не ходите! Там бедняк с дочкой живет, не до цветов им. Да и нет их
сейчас, ушли.
Так и спасли сливовое дерево. Одно оно, наверное, во всей стране
уцелело. Спасли его люди от неминуемой гибели.
Но вот донес кто-то, что во дворе у девушки слива растет. Прибыли из
Сеула чиновники, во двор ворвались, нашли деревце. Только и на этот раз не
пришлось им его сгубить. Вышел старик, разгневанным прикинулся и говорит:
- Не слива это, абрикос растет. Сливы у меня во дворе отродясь не было!
Не поверили чиновники старику, но сливу срубить побоялись. А вдруг это
и вправду абрикос? Как тут разобраться? Особенно зимой, когда снегу полно
навалило?
И сказали чиновники старику:
- Ладно, до весны подождем. Если распустятся на дереве белые цветы,
значит, это слива и ты обманул нас. Тогда не миновать вам с дочерью
смерти.
Сказали так чиновники и удалились.
Загоревали старик с дочерью: не зацветет слива розовыми цветами
абрикоса.
Живут они, беды ждут. А уезжать не хотят. Хотят в последний раз на
сливу поглядеть, когда она весною зацветет своими белоснежными цветами,
вдохнуть их нежный аромат.
Жалеют соседи старика с дочерью и говорят:
- Не миновать вам беды. Так уж устроен мир, что простому человеку
никакой радости нет. Даже деревья у него отнимают!
Зацветет слива, и придет конец юной Ре Ок и ее отцу!
Но природе неведомы людские печали. Пришла весна, набухли почки на
сливе, близилась пора цветения.
Обняла девушка шершавый ствол сливы и зашептала сквозь слезы:
- Пусть я умру, но какое горе, что на нашей земле никогда больше не
зацветут сливы!
Была тихая весенняя ночь. Бесшумно падали последние снежинки - белые
лепестки. Стала девушка молить сливу:
- Сестра моя, единственная в мире красавица, зацвети розовыми цветами!
Стали почки лопаться. Закрыла глаза Ре Ок, страшно ей. Ведь если цветы
белые - не жить больше им с отцом на свете. А вокруг такой аромат
разлился! Не выдержала Ре Ок - открыла глаза.
- Ах, розовые цветы! Цветы абрикоса! - воскликнула девушка, отца
позвала. А тот дома лежит, к стене отвернулся, неминуемой беды ждет.
- Отец! - крикнула девушка. - Наша слива в абрикос превратилась!
Не поверил старик, бросился к дереву, смотрит - цветы и вправду
розовые. Потрогал их руками, заплакал от радости:
- Спасибо тебе, слива! - говорит.
Явились чиновники, поглядели, а дерево все розовыми цветами усыпано.
Разгневались чиновники, стали кричать:
- Напрасно ехали, время теряли.
Плачет Ре Ок от счастья, сливу благодарит. А слива на радость девушке
зацвела пышным цветом, да такой аромат от нее, что и не расскажешь.
Перевод Валентина Ли
БЛАГОДАРНЫЙ ФАЗАН
Это случилось давным-давно. Жил в деревне Ендон, сильный и смелый
юноша, никто не мог сравниться с ним в стрельбе из лука. И вот однажды
подумал Ендон: "Совершу-ка я подвиг, пусть потомки вспоминают меня добрым
словом. Да и мир пора поглядеть: отправлюсь в Сеул, наберусь ума-разума.
Из лука стрелять я умею, неплохо бы теперь научиться ездить верхом". Взял
Ендон большой колчан со стрелами и пустился в путь.
Идет юноша горными тропами, день идет, ночь идет, и пришел он к горе
Чжокаксан. Притомился, сел отдохнуть на вершине холма. Вдруг слышит -
фазан кричит, да так жалобно! Думает юноша: "К кому это в пасть угодила
бедная птица?!" Огляделся, а внизу, под холмом, змей фазана терзает,
кричит фазан, будто на помощь зовет.
Выхватил юноша из колчана стрелу, натянул тетиву, выстрелил и попал
прямо в змея. Ендон всегда бил без промаха. Змей выпустил фазана, тот
взлетел, покружился над юношей, словно благодарил за спасение, и взмыл
ввысь. А юноша лук за плечи закинул и весело пошел дальше.
До самого заката шел он без отдыха через горы и ущелья. А когда
стемнело, посматривать стал, нет ли где поблизости какого-нибудь жилья.
Тут и ночь наступила,
|
|