|
ом - украшения жены. Потолковали между собой люди и
решили, что не нашлось богачам места в небесном царстве, тигры их в свое
логово утащили.
Много замечательных историй хранит в памяти гора Чхангван, и все они
про чудодейственный корень жизни.
Перевод Валентина Ли
СКАЗКА ПРО РОЗУ И ЛОТОС
Давным-давно в провинции Канвон, в деревне Чхольсан, жил староста по
имени Пэ Му Ён. Богатый, всеми уважаемый. Вот только детей у него не было.
Привиделось однажды жене старосты во сне, будто на землю небожитель
спустился, веточку ей протягивает с цветами, только женщина ее взять
захотела, а веточка феей обернулась. Подул ветерок - фея исчезла.
Вскорости понесла женщина и в положенный срок родила девочку, да такую
красивую, что краше не сыщешь. Пэ Му Ён с женой сына хотели, но и дочери
рады. И назвали они девочку Розой. Прошло три года, и родилась у них
вторая дочь. Такая же красавица. И нарекли ее Лотос.
Но вот случилась беда, заболела мать. Какими только лекарствами ее не
лечили - не помогло. Умирать собралась, и говорит она мужу:
- Ухожу я от вас и нисколько о том не печалюсь. Вот только дочек мне
жалко. Приведешь ты другую жену, а самая лучшая мачеха - все равно не
родная мать.
Оплакали ее муж и дочери, а спустя немного Пэ Му Ён привел в дом другую
жену. Молодую да некрасивую, конопатую и сварливую. А уж до чего спесивую!
Хвалится не нахвалится своими сыновьями. Трое их у нее. Живет Пэ Му Ён с
новой женой, а сам старую вспоминает - добрую да желанную. И дочек жалеет,
ласкает. А мачеху зло разбирает.
Умными выросли дочери, умнее сыновей мачехи, завидно ей, и замыслила
она выжить из дома девочек, измываться над ними стала. Никак муж ее не
уймет. Все злее становится мачеха, стоит отцу отлучиться из дому -
девочкам от нее житья нет. Придет отец домой, а дочки плачут, бедные.
Ругает муж жену, а она слушать не желает.
И решила в конце концов мачеха избавиться от старшей дочки. Взяла
дохлую крысу, Розе в постель положила, а сама мужу пожаловалась, будто
Роза ребенка выкинула, всю семью опозорила.
- Я давно неладное заподозрила, - сказала мачеха мужу, - только тебе
говорить не хотела, боялась, ты не поверишь. А теперь у меня
доказательство.
Повела мачеха мужа в комнату Розы, постель показала. Смотрит Пэ Му Ён,
а там и вправду что-то лежит. Ничего не поделаешь, поверил муж мачехе, а
Розу и слушать не стал. Весь день проплакали сестры, матушку родимую
вспоминали. А злая мачеха не унимается, велит мужу старшую дочку к бабушке
отправить. И так она донимала мужа, что пришлось ему согласиться.
И вот, дело к вечеру было, позвал Пэ Му Ён Розу и говорит:
- Жалко мне тебя, дочка, знаю, как ты страдаешь. Только лучше тебе
уехать. Бабушка внучке обрадуется, приласкает, приголубит. Соскучилась она
по тебе, давно ждет. Так что нынешней ночью и отправляйся.
Испугалась Роза, молит отца не отсылать ее, говорит:
- Не хочу я в чужие края ехать, да еще на ночь глядя, сестричку не хочу
оставлять. Как она здесь без меня жить будет?
А отец одно твердит:
- Как я сказал, так и будет! Дочь не смеет перечить отцу. Чжансон тебя
отвезет, брат твой!
Недоброе замыслила мачеха вместе со своим старшим сыном. Вышел он во
двор, сел верхом на лошадь, Розу дожидается. Пошла Роза к сестричке
прощаться и говорит:
- Уезжаю я, такова воля отца. Но ты не печалься, сестричка, я скоро
вернусь. Смотри береги себя!
Заплакала Лотос и отвечает:
- Как же я здесь одна останусь! Возвращайся скорее! Я ждать тебя буду!
Тут мачеха появилась, вытащила Розу во двор, посадила на лошадь. Увез
злой Чжансон девочку, никто и не видел. Темно ведь.
Скачут они через горы, скачут через леса. До озера добрались. Велит
Чжансон Розе на землю сойти, а она испугалась и спрашивает:
- Зачем мне с лошади сходить? Мы ведь еще не приехали. Да и страшно
мне, вон темень какая!
Как закричит на нее Чжансон:
- В озере теперь будешь жить, раз грех совершила "и семью опозорила! Не
хотел я тебя убивать, да мать с отцом так велели.
Стала Роза тут причитать:
- О, горе мне, горе! Не слышала я родительского приказа меня убивать.
Да прости меня Бог, если я в чем-нибудь провинилась! Такая мне, видно,
выпала доля - исчезнуть в волнах озера. Матушка моя дорогая, вот я и
пришла к тебе! Только сестричку мне жаль, тоскливо ей без меня будет и
одиноко! Что же, стану
|
|