|
шли домой, добрый юноша, - говорит красавица. - Мать ждет тебя не
дождется.
Не верит своим глазам юноша, думает: "Уж не сон ли все это?"
А фея и говорит:
- Дойдешь до той большой скалы, увидишь своих друзей. Их алчность
сгубила.
Сказала так фея, взмахнула радужными крыльями и улетела.
Помчался Хесон к большой скале, смотрит - стоят, не двигаются друзья
его, друг другу в горло вцепились. Видно, молния их сразила, пока из-за
корней дрались.
Перевод Валентина Ли
ЮНОША И ЛИЛИЯ
Давным-давно за городской стеной вокруг Пхеньяна аж до самой горы
простирался огромный луг. И такая росла там высокая и густая трава, что не
всякий решался пройти.
Неподалеку от городской стены жили юноша с матерью. Бедные-пребедные.
Каждый день поднимался юноша на гору, собирал цветы, шел в город и
продавал. А то, бывало, в лес уйдет, - мечтал юноша в лесу корень женьшеня
найти.
И вот однажды летом он с самого утра отправился в горы. Блестела на
солнце роса. Только стал юноша подниматься по склону, вдруг видит -
ущелье, а там лилии! Видимо-невидимо. И такие красивые: слегка
покачиваются на легком ветру. Стал юноша их рвать. Спешит, хочется ему до
полудня попасть в Пхеньян, продать цветы и вернуться домой с деньгами.
Вдруг слышит юноша чьи-то шаги. Обернулся - а рядом девушка-красавица
лилию в руке держит. Покраснела девушка, застыдилась и говорит:
- Зачем тебе так много цветов? Пожалей их, не рви. Видишь, какие
красивые!
Удивился юноша: откуда здесь фея взялась? Не знает, что делать, и
говорит:
- Ладно, не буду рвать.
Слово за слово - разговорились. Стали вместе по лугу гулять,
разговаривать и не заметили, как подошли к дому, где жила девушка. Он был
недалеко от ущелья.
Дом красивый, под черепицей, двери и колонны с богатой резьбой.
Пригласила девушка юношу в дом. Принялись они снова беседовать и не
заметили, как наступил вечер. Заторопился юноша домой.
Еще раз попросила девушка не рвать больше лилий и подарила юноше на
прощанье мешочек с кореньями. Взял юноша мешочек бережно, как драгоценное
сокровище. Пришел домой, смотрит: в мешочке корни женьшеня.
Не знали с тех пор юноша с матерью больше нужды, жили в достатке.
Только не мог забыть юноша девушки, с которой повстречался в ущелье. Хоть
бы еще разок ее увидеть! Каждый день ходил в горы, а девушки нет и нет.
Пошел тогда юноша к девушке в дом. Но и там не нашел красавицы. Вдруг
смотрит - старик! "Наверняка хозяин дома", - подумал юноша, подошел к
старику, сказал, что девушку-красавицу ищет.
Выслушал старик юношу и отвечает:
- Значит, и тебе посчастливилось встретить девушку-лилию. Так вот знай!
Не человек она - лилия. Только иногда превращается в девушку. Если
встретит того, кто любит лилии. Повеселится с ним и непременно подарит
сокровище.
Перевод Валентина Ли
ВОЛШЕБНАЯ ПОДУШКА
Давным-давно жил в Пхеньяне один человек. Добрый, добрее некуда.
Мелочную лавку держал, тем и жил. Честно торговал, без обмана. А уж если
выручить кого из беды надо, он тут как тут.
Зашел как-то в лавку старик даос. Ни жены у него, ни детей - один в
целом свете. Разговорились с хозяином. Слово за слово - и тут выясняется:
родня он хозяину. Не далекая - близкая. Говорит старик:
- Жить мне осталось недолго. Может, дадите приют?
Лавочник и чужому не отказал бы, а тут свой, родной. Как не пустить? И
отдал даосу самую лучшую комнату, заботиться о нем стал.
Принес с собой старик деревянную подушку в штопаной-перештопаной
тряпке. Берег как зеницу ока, никогда с ней не расставался. Даже дома не
выпускал из рук, а уж если отлучится куда, непременно с собой возьмет.
Никто не знал, что за
|
|