|
— Матушка, если б мы тебя не знали, то решили бы, что ты незнакома с моим
приказом. Но тебе-то известно, что я свою дочь замуж не отдаю! Ведь я отрублю
голову твоему сыну. Но мне тебя жаль, уходи подобру.
— Дорогой, ты должен отдать свою дочь моему сыну. Не выдашь за моего сына,
падишах, отдашь ее бедняку.
— Ну ладно, пришли ко мне своего сына.
Пришел Бэнгер во дворец. Ведь он сын падишаха, знает, как вести себя. Указал
падишах ему место, юноша сел. Присмотрелся падишах к юноше, обратил внимание на
то, как он говорит, как ведет себя, затем спросил:
— Как тебя зовут?
— Зовут меня Бэнгер.
— Бэнгер, разве ты не знаешь мой обычай? Я дочь свою не выдаю замуж. Кто
приходит ее сватать, того я казню. Я и тебя казню, ты знаешь об этом?
— Будь в здравии, падишах. Если я виновен, отруби мве голову. Но дочь свою ты
все равно отдашь мне. Что я должен сделать, чтобы получить ее?
— Отдам тебе? ? рассердился падишах. ? Ну нет. Я смешаю двадцать пудов гороха и
двадцать пудов риса. За ночь ты должен отделить горох от риса, но чтоб ни в
горохе не было ни зернышка риса, ни в рисе ни одной горошины. Справишься ?
отдам тебе дочь. Срок твой ? с ночи до утра, не больше.
Двадцать пудов гороха и двадцать пудов риса отнесли в одну комнату, высыпали из
мешка и смешали. Все стены комнаты покрыты цементом
149
, только свет падает из окошечка. Бэнгер задумался:
— Да, тут не кило
150
и не два. И два-то кило человеку не выбрать по зернышку. Как же мне все это
перебрать? Слетит моя голова. И матушка говорила, и сам он мне сказал, что не
нужно свататься… Ах, вах, конец мне!
Вдруг Бэнгер вспомнил про муравьев: «О, ведь он мне сказал: попадешь в беду ?
дай нам знать». Сжег он волосок муравья, глядь, а из-под окна, из-под двери, из
всех щелей лезут муравьи. Столько их набралось, что уже по спинам друг друга
ползут.
Падишах муравьев спросил Бэнгера:
— Что стряслось, чем тебе помочь?
— К утру надо отделить рис от гороха и чтобы ни одно зернышко риса не попало в
горох и ни одна горошинка не оказалась в рисе. Иначе мне отрубят голову.
— Ну, это не твоя забота. Ты посиди в стороне.
Муравьи принялись за работу. И так хорошо они разделили все зерно на две кучи,
что ни одна горошина, ни одно зернышко риса не были забыты.
— Бэнгер! ? позвал ладлшах муравьев. ? Твоя просьба выполнена, заодно мы и сами
поели.
— Хорошо сделали, что поели.
Бэнгер поблагодарил падишаха муравьев. Они попрощались, и все муравьи скрылись.
Проснулся утром падишах, умылся, помолился, позавтракал. Затем призвал палачей:
— Приведите мельчака, мы отрубим ему голову.
Пошли они, открыли дверь, смотрят…
— Ой…
— Погодите, ? остановил их Бэнгер, ? не суйте свои руки в кучу. Позовите своего
падишаха, пусть сам придет и посмотрит. Я разделил зерно.
Пошли они за падишахом. Падишах не поверил, спросил:
— Как же смог он все это перебрать?
Они ответили:
— Но он перебрал.
— Нет, даже если бы миллион человек перебирали зерно, и то не смогли бы сделать
это за ночь. Как же он смог?
— Он перебрал.
Когда падишах и его люди убедились, что в рисе нет ни одной горошины и в горохе
ни одной рисинки, сказали Бэнгеру:
— Пожалуй, пойдем в диван.
Пришли они в диван, сели, поели, разговорились.
— Бэнгер! ? обратился к нему падишах. ? Мужчину испытывают три раза. Вот тебе
второе мое испытание: ты должен съесть десять ситлей
151
халвы за одну ночь. Не справишься ? казню. ? И приказал приготовить десять
ситлей халвы.
А в один ситл вмещается десять ведер. Сварили халву, сладкую, жирную. Принесли
и поставили котлы перед Бэнгером, поставили и сунули его руку в халву.
— Помни, ? сказал падишах, ? до утра ты должен все это съесть. Если халвы
останется хоть кусочек с ноготок, я отрублю тебе голову. До завтра.
Что же делать? И тут вспомнил он про великанов. Только он сжег великаньи
волоски, как великаны, став маленькими, с муравья, полезли из всех щелей, а
войдя, снова становились великанами. Спросил главный великан:
— Бэнгер, в какую беду ты попал?
— Надо съесть всю эту халву и так очистить котлы, чтобы ни кусочка не осталось.
|
|