|
нтынии великой [89], и они желают войти к тебе и предстать меж твоих
рук. И если царь разрешит им войти, мы введем их, а иначе - нет возраже-
ния его приказу".
И царь разрешил им сойти, и когда они вошли, склонился к ним и встре-
тил их и спросил, кто они и какова причина их прибытия, и гонцы поцело-
вали землю меж его рук и сказали: "О великий царь, щедрый на руку, Знай,
что нас послал к тебе царь Афридун, властитель стран греческих и войск
христианских, пребывающий в царстве аль-Кустантынии. Он извещает тебя,
что ныне он ведет жестокую войну с упорным гордецом - властителем Кайса-
рии, и причина этому в том, что одному из царей арабов случилось в древ-
ние времена, в один из своих походов, найти клад времен аль-Искандера
[90], и он перевез оттуда богатства неисчислимые, и среди того, что он
нашел, было три круглых драгоценных камня, величиною с яйцо страуса, и
были они из россыпи белых, чистых камней, которым не найти равных. И на
каждом камне были вырезаны греческими письменами дела тайные и им прису-
щи многие полезные свойства и особенности, и одно из этих свойств то,
что всякого младенца, на чью шею повесят один из этих камней, не поразит
болезнь, пока этот камень будет висеть на нем, и не застонет он, и его
не залихорадит.
И когда он нашел их и наложил на них руку и узнал, какие были в них
тайны, он послал царю Афридуну в подарок некоторые редкости и деньги и,
между прочим, эти три камня. И снарядил два корабля, на одном из которых
были деньги, а на другом - люди, чтобы охранять эти подарки от случайных
встреч в море. Но он знал, что никто не властен задержать его корабли,
так как он царь арабов, и в особенности потому, что путь кораблей, на
которых подарки, пролегает по морю, входящему в царство царя аль-Кустан-
тынии, и эти корабли направляются к нему, а на побережье этого моря нет
никого, кроме подданных великого царя Афридуна.
И когда корабли были снаряжены, они поплыли и приблизились к нашим
странам, и к ним вышли какие-то разбойники из этой земли, и среди них
были войска от властителя Кайсарии. И они взяли все бывшие на кораблях
редкости, и деньги, и сокровища, и три драгоценных камня, и перебили лю-
дей, и об этом узнал наш царь и послал на них войска, но они сломили
его, и тогда он послал на них второе войско, сильнее первого, но и его
также они обратили в бегство, и царь разгневался и поклялся, что непре-
менно выйдет на них сам со всеми своими войсками и не вернется от них,
пока не превратит Кайсарию армян в развалины и не оставит их землю и все
страны, которыми правит их царь, разрушенными.
И желаем мы от владыки века и времени, царя Омара ибн ан-Нумана,
властителя Багдада и Хорасана, чтобы он поддержал нас своим войском, да-
бы досталась ему слава, и наш царь прислал тебе с нами подарки всякого
рода и просит, чтобы царь сделал ему милость, приняв их, и оказал бы ему
милостивую помощь. И потом посланцы облобызали землю меж его рук..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Сорок шестая ночь
Когда же настала сорок шестая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о
счастливый царь, что войска и посланцы, прибывшие от царя аль-Кустанты-
нии, облобызали землю меж рук царя Омара ибн ан-Нумана, рассказав ему
обо всем, и выложили ему подарки. А подарками были: пятьдесят невольниц
из лучших земель румов и пятьдесят невольников, на которых были парчовые
кафтаны с поясами из золота и серебра. И у каждого невольника в ухе было
золотое кольцо с жемчужиной, ценою в тысячу мискалей [91] золота, и у не-
вольниц также и на них были одежды, которые стоили больших денег. И,
увидав их, царь принял их и обрадовался и велел оказать почет посланцам.
И он обратился к своим везирям и посоветовался с ними о том, что ему
делать, и из среды их поднялся один везирь, - а это был дряхлый старец,
по имени Дандан, - и поцеловал землю меж рук царя Омара ибн ан-Нумана и
сказал: "О царь, самое лучшее в этом деле, чтобы ты снарядил большое
войско, и поставил во главе его твоего сына Шарр-Кана, а мы будем перед
ним слугами. И так поступить, по-моему, всего лучше по двум причинам:
вопервых, царь румов прибег к твоей защите и прислал тебе подарки, кото-
рые ты принял. А вторая причина та, что враг не отважится вторгнуться в
наши земли, и, если твое войско защитит царя румов и будет разбит его
враг, это дело припишут тебе, и оно станет известно во всех землях и
странах, и в особенности, когда весть об этом дойдет до морских островов
и об этом прослышат жители Магриба [92], они понесут тебе дары, редкости
и деньги".
Услышав это, царь остался доволен речами своего везиря и нашел их
правильными и наградил его и сказал: "С подобными тебе советуются цари,
и должно тебе быть в передовых войсках, а моему сыну Шарр-Кану в задних
рядах войск!" И потом он велел призвать своего сына Шарр-Кана, и тот,
явившись, поцеловал землю меж рук своего отца и сел, и царь рассказал
ему об этом деле и поведал, что сказали посланцы и что высказал везирь
Дандан. И он приказал ему приготовиться и снарядиться в путь и не пере-
чить везирю Дандану в том, что тот будет делать, и велел ему выбрать из
своих войск десять тысяч всадников в полном вооружении, стойких в боях и
тяготах. И Шарр-Кан последовал тому, что сказал ему отец Омар ибн ан-Ну-
м
|
|