Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Приключения :: Лизелотта Вельскопф-Генрих :: Лизелотта Вельскопф-Генрих - Ночь над прерией
<<-[Весь Текст]
Страница: из 189
 <<-
 
Рунцельман (нем.) – морщинистый человек.



12

Да (англ.).



13

Чейермен – председатель (англ.).



14

Помогая другим – помогаешь себе (англ.).



15

Марка крепкого спиртного напитка.



16

Ковгерлс – cowgirl (амер.) – женщина, ухаживающая за скотом (ср. cowboy – 
ковбой).



17

Кондиционированный воздух (англ.).



18

Средняя школа (англ.).



19

«Ньют Битсы»– Newt Beats (амер.) – «Ритмы саламандры».



20

Бронк-рейтар – от англ, bronco – полудикая лошадь и рейтар (нем.) – всадник, 
исполняющий заезд на бронке. Бронк также номер на родео – заезд на бронке.



21

На провинциальных родео призовой фонд создавался за счет взносов участников или 
их менеджеров и спонсоров.



22

«Патфайндерс»– Pathfinders (англ.) – следопыты.



23

Стир-рестлинг – Steer-wrestling (амер.) – борьба с быком (от steer – 
кастрированный бык.).


 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 189
 <<-