|
горит, а пирамида нет?
– Потому что пирамида вообще гореть не может.
– Ага! Ну а лошадь вообще летать не может!
– Вот так здорово! Посадил-таки его Гек в лужу, говорю я вам! Эх, и угодил же
он в ловушку! Эх… Да…
Тут Джим чуть не задохся от смеха и уж больше ничего сказать не мог. А Том
страшно рассвирепел, видя, как я уложил его на обе лопатки да его же доводами
разбил в пух и прах. Он только и мог сказать, что всякий раз, когда мы с Джимом
начинаем возражать, ему за весь род человеческий краснеть приходится. Ну а я
ничего не сказал, я и так был вполне удовлетворен. Когда мне удается заткнуть
кого-нибудь за пояс, я никогда не похваляюсь и на его счет не прохаживаюсь, как
некоторые. Я тогда думаю, что если б я был на его месте, то не хотел бы, чтоб
он на мой счет прохаживался. По-моему, гораздо лучше быть великодушным.
ГЛАВА ХIII. ДЖИМ ЕДЕТ ЗА ТРУБКОЙ ТОМА
Вскоре мы оставили Джима одного летать возле пирамид, а сами полезли в дыру,
которая ведет в тоннель, захватили с собой несколько арабов и свечки, и там,
внизу, в самой середке пирамиды, мы нашли комнату, а в ней большой каменный
ящик, где хранился царь, – в точности, как тот человек в воскресной школе
рассказывал. Только теперь царя не было – его кто-то утащил. Но я не особенно
интересовался внутренностью пирамиды: я подумал, что там, наверное, водятся
привидения, – конечно, не свежие, – ну да мне все равно, я никаких не люблю.
Потом мы вышли оттуда, сели на маленьких осликов и проехали немного верхом,
потом немного на лодке, а после еще на осликах и наконец прибыли в Каир. Дорога
все время была такая ровная и красивая, какой я еще в жизни не видывал. По
обеим сторонам росли высокие финиковые пальмы, везде бегали голые ребятишки, а
все мужчины были медно-красного цвета, стройные, сильные и красивые. А до чего
удивительный был сам город! Улицы – такие узенькие, настоящие переулки – были
битком набиты народом. Мужчины – в тюрбанах, женщины – под покрывалами, и все
разодетые в яркие, пестрые наряды всевозможных цветов; и никак нельзя было
понять, каким образом люди и верблюды ухитряются пролезать в такие узкие щели,
но они все же ухитрялись; и кругом были шум и давка. Лавки были тоже такие
маленькие, что в них не повернешься, но заходить туда было незачем: лавочник,
поджав ноги, сидел на своем прилавке, курил длинную изогнутую трубку, разложив
все свои товары так, чтобы можно было достать их рукой, и чувствовал себя как
на улице, – все равно проходившие мимо верблюды задевали его вьюками.
Время от времени какая-нибудь важная персона проносилась по улицам в своей
карете, а впереди бежали разряженные люди, вопили благим матом и колотили
длинными шестами всех, кто не уступал дорогу. Вдруг откуда ни возьмись появился
султан. Он ехал верхом во главе процессии в таком роскошном наряде, что у всех
прямо дух захватило, и все тут же бросились плашмя на землю и лежали на брюхе,
пока он не проехал. Я забыл лечь, но мне помог вспомнить один парень – тот, что
бежал впереди с шестом.
Были там и церкви, да только здешние жители до того глупы, что вместо
воскресенья празднуют пятницу и нарушают день субботний. Когда заходишь в эти
церкви, надо снимать башмаки. В церкви находились толпы мужчин и мальчиков, они
сидели кучками на каменном полу и страшно шумели. Том сказал, что они учат
наизусть свои уроки из корана – они думают, что это библия, а те, кто понимает,
что коран не библия, те предпочитают в это дело не вмешиваться и знай себе
помалкивают. Я в жизни такой огромной церкви не видывал. Она была до того
высокая, что прямо голова кружилась, когда вверх посмотришь. Церковь в нашем
городе ничто по сравнению с этой, – если засунуть ее в эту, люди подумали бы,
что это ящик с галантерейным товаром.
Но больше всего мне хотелось поглядеть на дервишей – я ими очень интересовался
из-за того дервиша, который сыграл такую штуку с погонщиком верблюдов. Мы нашли
их целую кучу в какой-то церкви. Они называли себя вертящимися дервишами – и в
самом деле вертелись, да так, как я еще в жизни не видывал. На них были надеты
высокие шляпы вроде сахарных голов и полотняные юбки, и они беспрерывно
крутились и вертелись, как волчки, а юбки ихние развевались во все стороны. Я
такой красоты еще ни разу не видал и, глядя на них, совсем ошалел. Том сказал,
что все они мусульмане; а когда я спросил, что значит мусульманин, он мне
объяснил, что это всякий, кто не пресвитерианин. Выходит, что в штате Миссури
их множество, только я раньше не знал.
Мы не видели и половины того, что надо было посмотреть в Каире, потому что Тому
приспичило отыскать все места, которые прославились в истории. Мы прямо с ног
сбились, разыскивая житницу, куда Иосиф складывал зерно перед голодом, а когда
мы ее нашли, оказалось, что и смотреть-то там не на что – такая это ветхая
развалина. Однако Том был очень доволен и поднял страшную бучу. Я бы ни за что
|
|