|
– Ну, ну, ладно, только не вздумай опять стонать. Открой рот. Ну да, зуб
шатается, только от этого никто еще не умирал. Мэри, принеси мне шелковую нитку
и горящую головню из кухни.
Том сказал:
– Ой, тетечка, только не надо его дергать. Теперь он уже совсем не болит.
Помереть мне на этом месте, ни чуточки не болит. Пожалуйста, не надо. Я все
равно пойду в школу.
– Ах, все равно пойдешь, вот как? Так все это ты затеял только ради того, чтобы
не ходить в школу, а вместо того пойти за реку? Ах, Том, Том, я так тебя люблю,
а ты меня просто убиваешь своими дикими выходками!
Орудия для удаления зуба были уже наготове. Тетя Полли сделала из шелковой
нитки петельку, крепко обмотала ею больной зуб, а другой конец нитки привязала
к кровати. Потом, схватив пылающую головню, ткнула ею чуть не в самое лицо
мальчику. Зуб выскочил и повис, болтаясь на ниточке.
Но за всякое испытание человеку полагается награда. Когда Том шел после
завтрака в школу, ему завидовали все встречные мальчики, потому что в верхнем
ряду зубов у него теперь образовалась дыра, через которую можно было
превосходно плевать новым и весьма замечательным способом. За Томом бежал целый
хвост мальчишек, интересовавшихся этим новым открытием, а мальчик с порезанным
пальцем, до сих пор бывший предметом лести и поклонения, остался в полном
одиночестве и лишился былой славы. Он был очень этим огорчен и сказал
пренебрежительно, что не видит ничего особенного в том, чтобы плевать, как Том
Сойер, но другой мальчик ответил только: «Зелен виноград!» – и развенчанному
герою пришлось со стыдом удалиться.
Вскоре Том повстречал юного парию Гекльберри Финна, сына первого
сент-питерсбергского пьяницы. Все городские маменьки от души ненавидели и
презирали Гекльберри Финна за то, что он был лентяй, озорник и не признавал
никаких правил, а также за то, что их дети восхищались Геком, стремились к его
обществу, хотя им это строго запрещалось, и жалели о том, что им не хватает
храбрости быть такими же, как он. Том наравне со всеми другими мальчиками из
приличных семей завидовал положению юного отщепенца Гекльберри, с которым ему
строго запрещалось водиться. Именно поэтому он пользовался каждым удобным
случаем, чтобы поиграть с Геком. Гекльберри всегда был одет в какие-нибудь
обноски с чужого плеча, все в пятнах и такие драные, что лохмотья развевались
по ветру. Вместо шляпы он носил какую-то просторную рвань, от полей которой был
откромсан большой кусок в виде полумесяца; сюртук, если он имелся, доходил чуть
не до пяток, причем задние пуговицы приходились гораздо ниже спины; штаны
держались на одной подтяжке и висели сзади мешком, а обтрепанные штанины
волочились по грязи, если Гек не закатывал их выше колен.
Гекльберри делал, что хотел, никого не спрашиваясь. В сухую погоду он ночевал
на чьем-нибудь крыльце, а если шел дождик, то в пустой бочке; ему не надо было
ходить ни в школу, ни в церковь, не надо было никого слушаться: захочет –
пойдет ловить рыбу или купаться когда вздумает и просидит на реке сколько
вздумает; никто не запрещал ему драться; ему можно было гулять до самой поздней
ночи; весной он первый выходил на улицу босиком и последний обувался осенью;
ему не надо было ни умываться, ни одеваться во все чистое; и ругаться тоже он
был мастер. Словом, у этого оборванца было все, что придает жизни цену. Так
думали все задерганные, замученные мальчики из приличных семей в
Сент-Питерсберге.
Том окликнул этого романтического бродягу:
– Здравствуй, Гекльберри!
– Здравствуй и ты, коли не шутишь.
– Что это у тебя?
– Дохлая кошка.
– Дай-ка поглядеть, Гек. Вот здорово окоченела! Где ты ее взял?
– Купил у одного мальчишки.
– А что дал?
– Синий билетик и бычий пузырь; а пузырь я достал на бойне.
– Откуда у тебя синий билетик?
– Купил у Бена Роджерса за палку для обруча.
– Слушай, Гек, а на что годится дохлая кошка?
|
|